"algunos aspectos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • ببعض جوانب
        
    • جوانب من
        
    • بعض الجوانب في
        
    • وبعض جوانب
        
    • بعض الجوانب المتعلقة
        
    • بعض الجوانب من
        
    • لبعض جوانب
        
    • بعض المسائل المتعلقة
        
    • بعض جوانبه
        
    • فبعض جوانب
        
    • بشأن جوانب معينة
        
    • بعض الجوانب عن
        
    • بعض أبعاد
        
    Sin embargo, se expresaron reservas respecto de algunos aspectos del proyecto de artículo. UN على أنه تم الاعراب عن تحفظات بشأن بعض جوانب النص المقترح.
    Nos hacemos cargo de que varias delegaciones tienen dificultades con algunos aspectos del mandato. UN ونحن ندرك أن عدداً من الوفود يجد صعوبات إزاء بعض جوانب الولاية.
    El Gobierno llevó a cabo una investigación y las Naciones Unidas investigaron más a fondo algunos aspectos del caso. UN وقامت الحكومة بالتحقيق في الحادث كما أجرت اﻷمم المتحدة مزيدا من التحقيق في بعض جوانب الحالة.
    La propia CDI se ha ocupado y sigue ocupándose de la codificación y el desarrollo progresivo de algunos aspectos del derecho del medio ambiente. UN ولقد عالجت اللجنة نفسها وما زالت تعالج موضوع تدوين جوانب معينة من قانون البيئة وتطويرها تدريجيا.
    Habida cuenta de que se habían presentado ciertas dificultades con referencia a algunos aspectos del plan de ejecución de la MINURSO, las actividades se mantuvieron en un nivel reducido. UN وبالنظر إلى صعوبات معينة نشأت فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ خطة البعثة، استمرت العملية مع تخفيض مستواها.
    Se han cumplido algunos aspectos del plan, aunque el avance sigue siendo lento. UN وأنجزت جوانب من الخطة، رغم أن التقدم ظل بطيئا.
    Con lo que sí contamos es con un gran número de acuerdos bilaterales y multilaterales que se ocupan de algunos aspectos del régimen jurídico de las inversiones. UN وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات.
    Hay momentos en que deben postergarse los esfuerzos por alcanzar algunos aspectos del desarrollo. UN وهناك أوقات قد تؤجل فيها الجهود المبذولة لبلوغ بعض جوانب التنمية.
    Permítaseme comentar algunos aspectos del tema del desarrollo que son de especial interés para mi propio país. UN واسمحوا لي أن أتناول بعض جوانب قضية التنمية التي تهم بلدي على وجه خاص.
    Y sin embargo, a lo largo de los años algunos aspectos del Tratado han sido objeto de críticas. UN ومع ذلك، أدت بعض جوانب المعاهدة، على مر السنين، الى انتقادات.
    El estudio y la investigación de estos fenómenos y de sus relaciones podría contribuir a aclarar algunos aspectos del terrorismo internacional. UN ويمكن أن تسهم دراسة أو بحث هذه الظواهر والعلاقات القائمة بينها في توضيح بعض جوانب اﻹرهاب الدولي.
    Con este entendimiento y confianza, mi delegación desea subrayar algunos aspectos del examen de mitad de período. UN وبهذا الفهم والثقة يود وفدي أن يبرز بعض جوانب استعراض منتصف المدة.
    Sin embargo, el Movimiento de Países No Alineados considera que algunos aspectos del plan de mediano plazo propuesto no reflejan de manera precisa esos mandatos. UN إلا أن حركة بلدان عدم الانحياز ترى أن بعض جوانب الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لم تراع تلك الولايات.
    27. algunos aspectos del comentario general del Comité de Derechos Humanos sobre las reservas han resultado polémicos para una serie de Estados partes en el Pacto. UN ٢٧ - ان بعض جوانب تعليق اللجنة المعنية بحقوق الانسان بشأن التحفظات قد ظهرت خلافيتها مع عدد من الدول اﻷطراف في العهد.
    No obstante, algunos aspectos del comercio internacional, por ejemplo, el transporte, están sujetos a una legislación obligatoria. UN ولكن بعض جوانب التجارة الدولية، كالنقل مثلاً، تخضع لتشريعات إلزامية.
    El Relator Especial dedicará el resto del informe a reflexionar sobre algunos aspectos del deber de celebrar consultas y de su aplicación pertinentes a problemas que ha enfrentado, con lo que espera aportar aclaraciones y orientaciones útiles. UN وسيكرس المقرر الخاص الجزء المتبقي من هذا التقرير لطرح أفكار بشأن جوانب معينة من واجب التشاور وتنفيذه، وهي جوانب وثيقة الصلة بالقضايا التي واجهها، ويأمل بذلك في تقديم أفكار مفيدة للتوضيح والتوجيه.
    En segundo lugar, mi delegación deja constancia de su inconformidad con algunos aspectos del proceso de consultas. UN ثانيا، يشير بلدي إلى أننا لم نوافق على جوانب معينة من عملية التشاور.
    Debido al limitado tiempo disponible, es menester sacrificar algunos aspectos del sistema en aras de la simplicidad, la flexibilidad y la facilidad de uso. UN وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام.
    El objetivo era profundizar más algunos aspectos del programa del Fondo para que se comprendiera mejor la labor realizada por el FNUAP en esas esferas. UN وكان الهدف هو التعمق أكثر في بضعة جوانب من برنامج عمل الصندوق بغية إتاحة فهم أفضل لكيفية عمل الصندوق في هذه المجالات.
    Sin embargo, queremos destacar algunos aspectos del informe del Secretario General que, a nuestro modo de ver, merecen atención especial. UN بيد أننا نود أن نغتنم هذه الفرصة ﻹبراز بعض الجوانب في تقرير اﻷمين العام التي تستأهل، في رأينا، اهتماما خاصا.
    Entre esas cuestiones cabe mencionar el desahucio y algunos aspectos del derecho al desarrollo, en relación con la participación; UN وشملت الاهتمامات في هذا المجال نزع الملكية القسري وبعض جوانب الحق في التنمية التي تتصل بالمشاركة؛
    En primer lugar, como se indica con más detalle a continuación, se comprueban algunos aspectos del formato de las reclamaciones. UN أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجــري التحقــق مـن بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات.
    Hemos sido capaces de avanzar hacia el cumplimiento de nuestros objetivos en algunos aspectos del proceso de reforma. UN وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح.
    Observan la necesidad de flexibilidad y de un proceso continuo de desarrollo jurídico, así como el carácter más bien provisional y controvertido de algunos aspectos del texto. UN ولاحظوا ضرورة المرونة واستمرار عملية التطوير القانوني، كما لاحظوا الطابع الأولي والخلافي إلى حد ما لبعض جوانب النص.
    Quiero aprovechar la ocasión para hacer hincapié en algunos aspectos del trabajo futuro de la Primera Comisión sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional y al desarme. UN وأود اغتنام هـــذه الفرصة للتشديد على بعض المسائل المتعلقة بأعمال اللجنة اﻷولى في المستقبل فيما يتصل بقضايا اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Al examinar el informe del Secretario General, consideramos importante destacar algunos aspectos del mismo. UN وفي استعراضنا لتقرير اﻷمين العام، نود أن نؤكد على بعض جوانبه.
    Por ejemplo, algunos aspectos del proyecto de texto requerirían cambios legislativos en Suecia y, en consecuencia, la correspondiente aprobación parlamentaria. UN فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة .
    Tratar este asunto en un informe sobre derechos humanos e intentar desacreditar algunos aspectos del mismo fuera de contexto sobre una base selectiva es prueba de que el Sr. Bíró cumple su mandato de manera poco responsable. UN وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية.
    Pese a los considerables progresos logrados en los últimos años, algunos aspectos del derecho a la alimentación siguen infradesarrollados. UN 19 - ورغم التقدم الهام المحرز في الأعوام الأخيرة، فإن بعض أبعاد الحق في الغذاء ظلت قاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus