"algunos aspectos importantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الجوانب الهامة
        
    • جوانب هامة
        
    • بعض النواحي الهامة
        
    • بعض النقاط الهامة
        
    • بعض الجوانب الرئيسية
        
    • بعض اﻷوجه الهامة
        
    • جوانب مهمة
        
    • وثمة جوانب
        
    El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. UN إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة.
    He de mencionar algunos aspectos importantes de su ejecución, en relación con la minoría griega, como, por ejemplo, el sistema de educación en griego. UN وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية.
    En instrumentos separados se han regulado algunos aspectos importantes tales como los seguros, el transporte marítimo y las cuestiones sectoriales. UN وتوجد بعض الجوانب الهامة مثل التأمين والنقل البحري والقضايا القطاعية جرى تناولها في صكوك منفصلة.
    Sin embargo, éste cree que no se pueden promover ni proteger los derechos humanos sin tener en cuenta algunos aspectos importantes del contexto en que se plantean los derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. UN ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس.
    El observador de Palestina aclaró algunos aspectos importantes. UN وقد أوضح المراقب عن فلسطين بعض النقاط الهامة.
    6. Expresa, no obstante, su inquietud por las demoras que persisten en la aplicación de algunos aspectos importantes del Acuerdo General de Paz, incluido el inicio de la desmovilización y la formación de una fuerza de defensa nacional, y exhorta a las partes a que procuren evitar toda nueva demora; UN " ٦ - يعرب، عن قلقه مع ذلك، للتأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو الطرفين الى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛
    Aprecia los resultados, pero observa que algunos aspectos importantes de la resolución con respecto al programa especial de información todavía no se han cumplido. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    Sin embargo, la Junta estima que es preciso prestar atención a algunos aspectos importantes (véanse los párrafos 26 a 36) y tomar medidas decisivas para evitar posibles problemas y nuevas demoras. UN على أن المجلس يعتقد أن هناك بضعة جوانب مهمة )انظر الفقرات من ٢٦ الى ٣٦( يلزم الاهتمام بها وحلها تفاديا للمشاكل المحتملة ولحدوث تجاوزات زمنية أخرى.
    Con todo, deben destacarse algunos aspectos importantes. UN غير أن هناك بعض الجوانب الهامة التي تستحق التأكيد عليها.
    El rumbo de los acontecimientos en Abjasia, Georgia, ha puesto de manifiesto que se deben abordar algunos aspectos importantes. UN ومسار اﻷحداث في أبخازيا، جورجيا، دلﱠل على أنه ينبغي تناول بعض الجوانب الهامة.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que hoy enfrenta el mundo son diferentes en algunos aspectos importantes a aquéllas de hace 40 años. UN غير أن التهديدات للسلم والأمن الدوليين التي يواجهها العالم اليوم تختلف من بعض الجوانب الهامة عما كانت عليه قبل 40 عاما.
    Sin embargo, en el caso de algunos aspectos importantes del bienestar, la distribución pertinente es entre grupos y no entre individuos, como, por ejemplo, la de los ingresos entre grupos de diferentes etnias, religiones, regiones o razas. UN غير أنه بصدد بعض الجوانب الهامة من جوانب الرفاه، يكون التوزيع ذو المعنى هو التوزيع على مجموعات وليس على أفراد، مثل توزيع الدخل على مجموعات مختلفة من حيث الإثنية أو الدين أو المنطقة أو العرق.
    El informe también observa algunos aspectos importantes en relación con las corrientes financieras privadas, las remesas de los trabajadores y la transferencia neta de recursos hacia los países en desarrollo. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    El informe también observa algunos aspectos importantes relacionados con las corrientes financieras privadas, las remesas de los trabajadores y la transferencia neta de recursos hacia los países en desarrollo. UN ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    Mi delegación endosa lo manifestado por el distinguido Embajador de la Argentina en nombre de los países miembros del Grupo de Río, sin embargo, quiere referirse a algunos aspectos importantes para Nicaragua. UN ويؤيد وفدي البيان الذي ألقاه ممثل الأرجنتين باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو. غير أنني أود أن أتناول بضعة جوانب هامة من وجهة نظر نيكاراغوا.
    66. algunos aspectos importantes de la decisión 1/CP.16 se completarán después de Cancún. UN 66- ويجب أن تُنجز جوانب هامة من المقرر 1/م أ-16 بعد كانكون.
    Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. UN ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس.
    122. Si bien algunos aspectos importantes de la situación de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. UN ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس.
    No todos están satisfechos con algunas de sus disposiciones y se ha aplazado el examen de algunos aspectos importantes. UN وليس الكل راضين عن بعض أحكامه، وقد تعين إرجاء بعض النقاط الهامة للنظر فيها مُستقبلا.
    6. Expresa, no obstante, su inquietud por las demoras que persisten en la aplicación de algunos aspectos importantes del Acuerdo General de Paz, incluido el inicio de la desmovilización y la formación de una fuerza de defensa nacional, y exhorta a las partes a que procuren evitar toda nueva demora; UN ٦ - يعرب، مع ذلك، عن قلقه لحالات التأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو اﻷطراف إلى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛
    Aprecia los resultados, pero observa que algunos aspectos importantes de la resolución con respecto al programa especial de información todavía no se han cumplido. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    Al mismo tiempo estamos convencidos de que el tema de las minas terrestres antipersonal tiene algunos aspectos importantes que pueden tratarse mejor en el foro de negociación especializado de la Conferencia de Desarme. UN " ونحن مقتنعون في الوقت ذاته، بأن موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشمل جوانب مهمة يمكن معالجتها على أمثل نحو في المحفل التفاوضي المتخصص الذي يمثله مؤتمر نزع السلاح.
    No existe documentación sobre algunos aspectos importantes del trabajo infantil, especialmente el que afecta a las niñas, en particular las labores domésticas y agrícolas. UN وثمة جوانب غير موثقة من عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق منها بالفتيات وخصوصا في العمل المنزلي والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus