"algunos aspectos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الجوانب التي
        
    • بعض المجالات التي
        
    • بعض النقاط التي
        
    • بعض المسائل التي
        
    El Código Penal que se está revisando ha tenido en cuenta algunos aspectos que castigan la violencia doméstica. UN يأحذ القانون الجنائي المعادة صياغته في الاعتبار بعض الجوانب التي تعاقب على أعمال العنف المنزلي.
    Nuestras observaciones se limitarán a comentarios generales acerca del contenido general de la Memoria, y pondremos de relieve algunos aspectos que interesan particularmente a mi Gobierno. UN وملاحظاتنا ستقتصر على تعليقات عامة تخص الفحوى الشامل للتقرير، بينما نركز على بعض الجوانب التي تهم حكومة بلدي بشكل خاص.
    Por consiguiente, en el presente informe se limita a resumir o citar las partes más pertinentes del informe Juba, con objeto de formular conclusiones preliminares, subrayando al mismo tiempo algunos aspectos que considera requieren más aclaraciones por parte de las autoridades competentes. UN ولهذا فهو يوجز أو يقتبس في هذا التقرير أهم اﻷجزاء ذات الصلة فقط من تقرير جوبا، مؤكدا في نفس الوقت على بعض الجوانب التي يرى أنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح من قِبل السلطات المختصة.
    Me concentraré en algunos aspectos que plantean particular preocupación al Comité. UN واسمحوا لي بأن أركِّز على بعض المجالات التي تثير قلق اللجنة بوجه خاص.
    Para algunos, aprobarlo significaría ceder en algunos aspectos que habían considerado y siguen considerando muy importantes. UN فبالنسبة إلى البعض، كان اعتماده يعني تسوية توافقية بشأن بعض النقاط التي كانت لديكم مشاعر قوية حيالها، ومازلتم.
    Al abordar esta cuestión, mi delegación desea recalcar algunos aspectos que, a nuestro juicio, son motivos de especial preocupación. UN وفي تصدينا لهذه القضية، يود وفد بلادي أن يركز على بعض المسائل التي نرى أنها تثير القلق بشكل خاص.
    El Relator Especial convino en que el título de la segunda parte incluía algunos aspectos que debían incorporarse a la segunda parte bis. UN وأقر المقرر الخاص بأن عنوان الباب الثاني يشمل بعض الجوانب التي ينبغي إدراجها في الباب الثاني مكرراً.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Se concluía en el informe que la solución no era contraria al Tratado, salvo en algunos aspectos que se podrían corregir en las disposiciones legislativas previstas. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    El Administrador ha señalado asimismo algunos aspectos que facilitarán la labor del Comité en relación con Tokelau. UN كما أن الحاكم عرض بعض الجوانب التي تساعد اللجنة في عملها فيما يتصل بتوكيلاو.
    En el Programa de Acción revisado se determinaron algunos aspectos que podrían estudiarse. UN وحدد برنامج العمل المنقح بعض الجوانب التي يمكن دراستها.
    algunos aspectos que debían considerarse eran el otorgamiento de licencias, la documentación de apoyo y la responsabilidad legal. UN ومن بعض الجوانب التي ينبغي النظر فيها الترخيص، والوثائق الداعمة والمسؤولية القانونية.
    Ahora quisiera centrarme en algunos aspectos que reafirmaron nuestra convicción de que hay que estar preparados para los desastres. UN وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث.
    Aunque el proyecto de artículos refuerza la protección de los apátridas y refugiados, sigue habiendo algunos aspectos que hay que solucionar. UN وتعزز من حماية اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية، ولكن لا تزال هناك بعض الجوانب التي تتعين معالجتها.
    Por lo tanto, pondré de relieve algunos aspectos que quizás sean menos conocidos, pero no menos importantes. UN وعليه، فإنني أسلط الضوء على بعض الجوانب التي لا تقل أهمية، على الرغم من أنها ليست معلومة على نطاق واسع.
    Pese a este asesoramiento, el autor no mencionó algunos aspectos que solo reveló más tarde. UN وعلى الرغم من تلك المشورة، لم يذكر صاحب البلاغ بعض الجوانب التي لم يكشف عنها سوى لاحقاً.
    No obstante, sigue preocupado por la insuficiencia de datos en relación con algunos aspectos que abarca la Convención. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء عدم كفاية البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Sin embargo, sigue habiendo algunos aspectos que causan inquietud: la situación de seguridad, el riesgo de una crisis humanitaria y la situación de derechos humanos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعض المجالات التي تبعث على القلق: الحالة الأمنية وخطر حدوث أزمة إنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Permítaseme abordar algunos aspectos que permanecen estancados y corren el riesgo de quedar marginados. UN واسمحوا لي أن أتناول بعض المجالات التي لا تزال تعاني من الجمود ومعرضة لخطر التهميش.
    Permítaseme señalar algunos aspectos que merecen especial atención. UN وأود أن أفراد بعض النقاط التي تستأهل اهتماما خاصا.
    En la sección VIII del presente informe se consignan algunos aspectos que deberían seguir examinándose. UN وترد في الفرع السابع من هذا التقرير بعض النقاط التي تستدعي مزيدا من النظر في هذا الشأن.
    De cara al futuro, quisiera hablar de algunos aspectos que el Japón considera importantes para impulsar las actividades de la Comisión. UN واستشرافا للمستقبل، أود تقديم بعض النقاط التي ترى اليابان أنها مهمة للمضي قدما بأنشطة اللجنة.
    Deseo, sin embargo, mencionar algunos aspectos que nos preocupan. UN ومع ذلك، أود أن أذكر بعض المسائل التي تقلقنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus