En algunos campamentos de refugiados ha sido preciso reducir las raciones en hasta la mitad. | UN | وقد تعين تخفيض حصص اﻹعاشة في بعض مخيمات اللاجئين بأكثر من النصف. |
Después de estas operaciones, el ACNUR pudo cerrar algunos campamentos de refugiados. | UN | وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين. |
Después de estas operaciones, el ACNUR pudo cerrar algunos campamentos de refugiados. | UN | وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين. |
Sigue siendo motivo de preocupación el reclutamiento de niños y el hecho de que se los reclute más de una vez, incluidos los que viven en algunos campamentos de refugiados. | UN | ومن الأمور التي لا تزال تثير القلق تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، بمن فيهم الأطفال المقيمون في بعض مخيمات اللاجئين. |
Por esos mismos motivos, algunos campamentos de refugiados de Burundi están todavía más cerca de la frontera con Burundi. | UN | وللأسباب نفسها، فإن بعض مخيمات اللاجئين البورونديين هي أقرب للحدود البوروندية. |
Muy preocupada por las condiciones cada vez más precarias en algunos campamentos de refugiados en África, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
Muy preocupada por las condiciones cada vez más precarias en algunos campamentos de refugiados en África, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
También se instaló alumbrado público con energía solar en algunos campamentos de refugiados de Etiopía. | UN | وجرى أيضا تركيب أنوار الشوارع التي تعمل بالطاقة الشمسية في بعض مخيمات اللاجئين في إثيوبيا. |
Se han iniciado los procesos de repatriación, reconciliación y reconstrucción, pero están obstaculizados por la inseguridad debida a la intimidación y desinformación que se observan en algunos campamentos de refugiados y que impiden la repatriación libremente consentida de todos los refugiados, pese a la presencia de valerosos militares y policías. | UN | أما عمليات اﻹعادة للوطن والمصالحة والتعمير فقد بدأت ولكن يعوقها عدم الشعور باﻷمن الناشئ عن ورود تقارير عن أعمال التخويف والتضليل الجارية في بعض مخيمات اللاجئين والتي تمنع اللاجئين من الموافقة بحرية على العودة الى الوطن رغم وجود جنود وشرطة لا تنقصهم الشجاعة. |
Recientemente, la OOPS registró un quíntuple aumento del número de nuevos solicitantes de asistencia de emergencia en algunos campamentos de refugiados de Gaza -- 20.000 familias por mes -- lo que equivale a más de 100.000 personas. | UN | وقد شهدت الأونروا مؤخراً زيادة في عدد مقدمي الطلبات الجدد بلغت خمسة أضعاف للحصول على المساعدة الطارئة في بعض مخيمات اللاجئين في غزة -000 20 أسرة شهريا- بما يعادل 000 100 نسمة. |
Se dispone de información que indica que algunos campamentos de refugiados en el África occidental se han convertido en centros de reclutamiento de mercenarios, concretamente en el contexto del conflicto de Côte d ' Ivoire. | UN | ولدى الفريق معلومات تفيد أن بعض مخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا أصبحت مراكز لتجنيد المرتزقة، وخاصة في إطار الصراع في كوت ديفوار. |
Entretanto, los refugiados sirios en los países vecinos son explotados con fines políticos, y algunos campamentos de refugiados se han convertido en bases para el entrenamiento de terroristas. | UN | وأضافت إن اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة يتعرضون في نفس الوقت للاستغلال لأغراض سياسية ويتم تحويل بعض مخيمات اللاجئين إلى قواعد لتدريب الإرهابيين. |
28. A consecuencia de la repatriación de un gran número de somalíes se cerraron algunos campamentos de refugiados en Kenya, pero aún quedan inscritos unos 157.000 refugiados somalíes en campamentos de este país. | UN | ٢٨ - بالرغم من أن بعض مخيمات اللاجئين في كينيا قد أُغلقت كنتيجة للعدد الكبير من الصوماليين الذين أعيدوا إلى بلدهم، فإنه لا يزال هناك ١٥٧ ألف لاجئ صومالي مسجلين في المخيمات في كينيا. |
La disminución de 1.928 alumnos obedeció al traslado de familias de refugiados de Jordania a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y a la transferencia de alumnos refugiados de las escuelas del OOPS a las escuelas públicas de Jordania, especialmente en los locales escolares recién construidos en las proximidades de algunos campamentos de refugiados. | UN | ويُعزى النقص البالغ ٩٢٨ ١ تلميذا إلى انتقال عائلات اللاجئين من اﻷردن إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، وانتقال التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى المدارس الحكومية، وبخاصة إلى مدارس بُنيت حديثا بجوار بعض مخيمات اللاجئين. |
En algunos campamentos de refugiados la alimentación y la vivienda eran inadecuadas y se observaba un desmoronamiento de las estructuras familiares y sociales, la pérdida de la actividad diaria satisfactoria y, a veces, un alto nivel de violencia sexual y violencia en el hogar contra las mujeres y las niñas. | UN | ففي بعض مخيمات اللاجئين تنتشر ظواهر عدم كفاية الأغذية وأماكن الإيواء وتفكك أواصر الأسرة وانحلال الهياكل الاجتماعية وفقدان النشاط اليومي المجدي ويوجد أحياناً معدل مرتفع للعنف الجنسي والمنزلي الموجه ضد النساء والفتيات. |
27. Varias delegaciones también plantearon la cuestión de la seguridad alimentaria, habida cuenta de informes recientes de que en algunos campamentos de refugiados las raciones alimentarias se habían reducido hasta en un 50%. | UN | 27- وطرحت عدة وفود أيضا قضية الأمن الغذائي، في ضوء ورود تقارير مؤخرا عن تقليل حصص الإعاشة بنسبة تصل إلى 50 في المائة في بعض مخيمات اللاجئين. |
Las condiciones extremas de privación y desempleo que predominan en algunos campamentos de refugiados como resultado de la imposición de algunas leyes locales son motivo de preocupación. | UN | 26 - ويقلقنا استمرار ظروف الحرمان الشديد والبطالة السائدة في بعض مخيمات اللاجئين بسبب بعض القوانين المحلية المفروضة عليهم. |
El deterioro de las condiciones de seguridad en el este del Chad ha limitado el acceso de la ayuda humanitaria a algunos campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, a la vez que ha dejado una sensación de inseguridad entre la población chadiana afectada. | UN | 13 - وفرض تدهور الحالة الأمنية في شرق تشاد قيودا على وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، كما أوجد شعورا بانعدام الأمن في أوساط السكان التشاديين المتضررين. |
53. Por otra parte, entre el comienzo y el fin del mes de noviembre de 1996, alrededor de 15.400 burundianos habrían abandonado en forma precipitada algunos campamentos de refugiados al sur de Kivu y, atravesando la provincia de Cibitoke, se dirigieron al campamento de tránsito de Gatumba, a algunos kilómetros de Bujumbura, no lejos de la frontera entre Burundi y el Zaire. | UN | ٣٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وبين بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ونهايته، غادر زهاء ٠٠٤ ٥١ بوروندي كذلك بعض مخيمات اللاجئين على عجل في جنوب كيفو متوجهين عبر مقاطعة سيبيتوكي إلى مخيم المرور العابر في غاتومبا، على مسافة عدة كيلومترات من بوجمبورا، في مكان غير بعيد عن الحدود بين بوروندي وزائير. |
El Representante Especial se había reunido por separado con autoridades del Frente POLISARIO y del Gobierno de Marruecos en febrero para examinar una propuesta modificada del ACNUR sobre medidas de fomento de la confianza para proveer servicios de teléfono y de correo personal limitados entre algunos campamentos de refugiados de la zona de Tinduf y el Territorio. | UN | فاجتمع الممثل الخاص في شهر شباط/فبراير بالمسؤولين في جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، كل على حدة، من أجل مناقشة اقتراح معدّل تقدّمت به المفوضية لتدابير بناء الثقة ينطوي على توفير خدمات الهاتف والبريد الشخصي بين بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والإقليم. |