No obstante, advirtió que algunos candidatos presidenciales habían señalado claramente que no aceptarían la victoria del Presidente Patassé. | UN | بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي. |
algunos candidatos rechazados han pedido a sus partidarios que se inscriban y voten el día de las elecciones. | UN | ودعا بعض المرشحين المرفوضين مؤيديهم إلى التسجيل والتصويت في يوم الانتخاب. |
Debe usarse en mayor grado el método de los exámenes por oposición; en el pasado se contrató a algunos candidatos que no poseían las calificaciones necesarias. | UN | وينبغي زيادة العمل باسلوب الامتحانات التنافسية، فقد تم في الماضي تعيين بعض المرشحين دون الكفاءة المطلوبة. |
Además, había vencido la vigencia de los documentos de identidad de algunos candidatos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وثائق إثبات الهوية لبعض المرشحين منتهية الصلاحية. |
En un determinado momento habría podido darse la situación de no poder votar sólo a algunos candidatos. | UN | وبالتالي سيصبح من الوارد في مرحلة ما أن لا يجري التصويت إلا على مرشحين معينين. |
algunos candidatos independientes también cumplieron los requisitos para presentarse a las elecciones. | UN | وتأهل أيضا عدد من المرشحين المستقلين لخوض الانتخابات. |
Por ejemplo, algunos candidatos calificados pueden negarse a presentar propuestas por miedo a que sus técnicas o procedimientos sean divulgados a sus competidores. | UN | ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته. |
Parece que cualquier otro procedimiento habría sido inoperante e incluso discriminatorio para algunos candidatos. | UN | ويبدو أن أي إجراء آخر كان سيستحيل العمل به، بل كان سيميز ضد بعض المرشحين. |
Como se indicó anteriormente, algunas misiones pusieron en duda que las calificaciones de algunos candidatos fueran pertinentes. | UN | وكما جرت الاشارة الإشارة أعلاه، طرحت بعض البعثات تساؤلات عن علاقة مؤهلات بعض المرشحين بمتطلبات العمل. |
Ni periodistas ni tampoco algunos candidatos se libraron de ser objeto de graves actos de intimidación. | UN | لم يسلم الصحفيون، بل بعض المرشحين أيضا، من أعمال التحرش، الخطيرة. |
No obstante, algunos candidatos y afiliados de partidos recurrieron a la intimidación para influenciar a los votantes y hubo algunos incidentes graves de violencia. | UN | غير أن بعض المرشحين وبعض مؤيدي الأحزاب لجأوا إلى الترهيب للتأثير على الناخبين، ووقعت بعض حوادث العنف الخطيرة. |
Por consiguiente, algunos candidatos no tienen la oportunidad de estar expuestos a trabajar en diferentes ubicaciones o ámbitos de la Organización. | UN | وبالتالي فإن بعض المرشحين لا تتاح لهم فرصة التعرف على مواقع المنظمة ومجالاتها المختلفة. |
Me complace particularmente el hecho de que algunos candidatos de la oposición tomaran parte en los comicios a pesar del llamamiento a boicotearlos que había hecho el expartido gobernante. | UN | ومما أثلج صدري بشكل خاص أن بعض المرشحين المنتمين إلى المعارضة السياسية شاركوا في الانتخابات على الرغم من دعوة الحزب الحاكم السابق إلى مقاطعة الانتخابات. |
algunos candidatos usaron una retórica militante hacia los grupos antigubernamentales cuando hicieron campaña. | UN | وقد استخدم بعض المرشحين في حملاتهم أسلوب خطابة عدائي إزاء الجماعات المناهضة للحكومة والاتحاد الروسي. |
algunos candidatos al Congreso han aprovechado el cierre para sacar muchos... | Open Subtitles | بعض المرشحين للكونغرس استغلوا الإغلاق الحكومي لطرح قضاياهم |
Ya he seleccionado algunos candidatos posibles para las reproducciones. | Open Subtitles | بالفعل حددت بعض المرشحين المحتملين لإعادة استنساخهم. |
Emergieron algunos candidatos... Vikner estaba entre ellos. | Open Subtitles | بعض المرشحين emerged-- Vikner فيما بينها. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad sería más representativo si se agregaran no sólo algunos candidatos provenientes de las Potencias industrializadas, como Alemania y el Japón, sino también algunos representantes de países de Asia, África y América Latina. | UN | ونعتقـــد أن مجلس اﻷمن سيكون أكثـر تمثيلا ليس فقط بإضافــــة بعض المرشحين من بين الدول الصناعية مثل ألمانيا واليابان، بل أيضا بإضافة ممثلين عن بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Recientemente, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha comenzado a celebrar conferencias a distancia para entrevistar a algunos candidatos que se presentan en otros lugares de destino, así como en el contexto de los concursos nacionales. | UN | وقد شرع المكتب مؤخرا في استخدام تقنيات التحاور من بعد للتداول مع بعض المرشحين الذين يوجدون في مراكز عمل أخرى بعيدا عن المقر، وذلك في سياق الامتحانات التنافسية الوطنية. |
En su actuación el Consejo de Guardianes acusó a algunos candidatos de utilizar consignas antirrevolucionarias, hacer " promesas ilusorias " y comprar votos. | UN | وفي حيثيات اﻹجراء الذي اتخذه مجلس اﻷوصياء وجهت لبعض المرشحين تهمة استخدام شعارات معادية للثورة وتقديم " وعود خادعة " ، وشراء أصوات الناخبين. |
Las denuncias de que algunos candidatos y miembros del Parlamento estuvieron involucrados en incidentes electorales podrían minar aún más la confianza de los votantes. | UN | ويمكن أن تزيد الادعاءات بتورط مرشحين معينين وأعضاء حاليين في البرلمان في الأحداث الانتخابية من تقويض ثقة الناخبين. |
En ambos períodos investigados, las mujeres fueron presentadas principalmente entre el público o en el escenario, si bien lejos del micrófono que utilizaban algunos candidatos a diputados. | UN | وفي كلتا فترتي البحث، قدمت المرأة بصورة رئيسية ضمن الجمهور أو على خشبة المسرح، ولكن على مبعدة من الميكروفون الذي تكلم فيه عدد من المرشحين لعضوية البرلمان. |
algunos candidatos de la oposición también habían intentado entorpecer e, incluso, impedir la impresión de papeletas. | UN | كما جرت محاولات من قِبل بعض مرشحي المعارضة لعرقلة طباعة أوراق الاقتراع، بل ولمنع طباعتها. |
En las elecciones legislativas, sólo algunos candidatos recibieron en sus respectivos distritos más del 50% requerido del total de votos. | UN | وفي الانتخابات التشريعية حصل عدد قليل من المرشحين على أكثر من نسبة اﻟ ٠٥ في المائة المطلوبة من اﻷصوات في مقاطعته. |
Ellos están entrevistando a algunos candidatos adecuados ahorita mientras hablamos. | Open Subtitles | إنهم يُجروا مُقابلات مع مُرشحين من الطراز الأول الآن بينما نتحدث |