"algunos casos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الحالات إلى
        
    • بعض الحالات على
        
    • بعض الحالات عن
        
    • بعض الحالات في
        
    • بعض القضايا إلى
        
    • بعض الأحيان إلى
        
    • اﻹشارة الى بعض الحاﻻت
        
    • عدد من الحالات إلى
        
    La reunión de datos desglosados por sexo dio lugar, en algunos casos, a la institucionalización de una base de datos sobre cuestiones de género. UN وأدى تجميع البيانات الجنسانية والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في بعض الحالات إلى تأسيس قاعدة بيانات جنسانية.
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Posiblemente la característica más destacada de esta información es que se prepara a nivel de las ramas de la industria y, en algunos casos, a nivel de las subramas; UN ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛
    En lo que respecta a la gobernanza de la pesca, una ponente observó que la fusión de los departamentos de pesca y agricultura en los Estados había dado lugar, en algunos casos, a la relativa marginación de los intereses de la pesca. UN ٧٧ - وفيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك، أشارت إحدى المشارِكات إلى أن دمج إدارتي مصائد الأسماك والزراعة في الدول أسفر في بعض الحالات عن التهميش النسبي لمصالح مصائد الأسماك.
    Por ejemplo, las garantías públicas implícitas o explícitas de los préstamos a los sistemas bancarios nacionales y, en algunos casos, a las empresas no financieras en Asia oriental quizá hayan contribuido al excesivo volumen de financiamiento y endeudamiento exterior. UN وعلى سبيل المثال، فالضمانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لقروض النظم المصرفية المحلية ولشركات غير مالية في بعض الحالات في شرق آسيا ربما تكون قد أدت إلى اﻹفراط في الاقتراض واﻹقراض الخارجيين.
    Asimismo, puede remitir algunos casos a un tribunal de una Entidad, lo que significa que existe interacción entre los tribunales. UN كما يجوز لمحكمة وطنية أن تحيل بعض القضايا إلى محكمة من محاكم الكيانات، ما يدل على وجود نوع من التفاعل بين المحاكم.
    La pena capital se aplica a veces de manera discriminatoria, es irreversible y da lugar, en algunos casos, a la ejecución de personas inocentes, y no impide la comisión de delitos ni aporta justicia o reparación a las familias de las víctimas. UN وفي بعض الأحيان تمارَس عقوبة الإعدام على أساس التمييز وعدم القابلية للإلغاء بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى إعدام أشخاص أبرياء، وهي لم تمنع ارتكاب جرائم ولم تؤدّ إلى تحقيق العدالة أو تعويض أُسَر الضحايا.
    Esta situación las conduce en algunos casos a emigrar o a ser víctimas de explotación sexual. UN وهذا الوضع يرغمهن في بعض الحالات إلى الهجرة أو الخضوع للاستغلال الجنسي.
    En algunos casos, a raíz de las misiones se solicitó al ACNUDH que estableciera presencias sobre el terreno. UN وأفضت تلك البعثات في بعض الحالات إلى طلبات للمفوضية من أجل إنشاء مكاتب ميدانية.
    En algunos acuerdos bilaterales el umbral jurisdiccional de penalización se ha elevado a un año o, en algunos casos, a dos años. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    El costo adicional que supone organizar conferencias fuera de la sede puede ascender en algunos casos a varios millones de dólares, lo que equivale al costo de un programa de desarrollo para el país receptor. UN أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف.
    594. Se expresó preocupación por el incremento en muchas partes del mundo de los conflictos étnicos que habían dado lugar a actos de violencia y, en algunos casos, a conflictos armados. UN ٥٩٤ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء تصاعد النزاعات الاثنية في أنحاء عديدة من العالم مما يفضي إلى ممارسة العنف، وفي بعض الحالات إلى الصراع المسلح.
    El Instituto atribuyó la marcha lenta, en algunos casos, a falta de interés del patrocinador y el reducido aumento de sus actividades, a los limitados recursos financieros de que disponía. UN وقد أعزى المعهد بطء التقدم في بعض الحالات إلى الافتقار لاهتمام الجهات القائمة بالرعاية، كما أعزى النمو البطيء ﻷنشطته إلى محدودية الموارد المتوفرة لديه.
    El Grupo reconoció que la evaluación inadecuada de la contribución de los bosques al PNB condujo en algunos casos a una inversión insuficiente en materia de ordenación forestal. UN ٦٩ - وسلم الفريق بأن عدم كفاية تقييم إسهام الغابات في الناتج القومي اﻹجمالي يؤدي في بعض الحالات إلى نقص الاستثمار في إدارة الغابات.
    La gendarmería tiene esencialmente una vocación rural: ejerce funciones de policía y de mantenimiento del orden en el campo y, cuando una aglomeración urbana tiene una cierta amplitud, dichas funciones son transferidas a la policía municipal e incluso en algunos casos a la nacional. UN فرجال الدرك لهم أساساً مهمة ريفية: فهم يمارسون وظائف الشرطة وحفظ اﻷمن في اﻷرياف، وبمجرد أن يبلغ تجمع سكاني حجماً معيناً، تنقل هذه الوظائف إلى الشرطة البلدية بل وحتى في بعض الحالات إلى الشرطة الوطنية.
    Posiblemente la característica más destacada de esta información es que se prepara a nivel de las ramas de la industria y, en algunos casos, a nivel de las subramas; UN ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛
    De los 34 proyectos e iniciativas incluidos en la estrategia, 11 han sufrido retrasos en su ejecución, principalmente a causa de la escasez de recursos en el bienio 2002-2003 y en algunos casos a causa de la modificación de los requisitos iniciales. V. Justificación de la inversión UN ومن بين المشاريع والمبادرات الأربعة والثلاثين المدرجة في الاستراتيجية، تعرَّض 11 مشروعا لتأخيرات في التنفيذ وذلك بقدر كبير نتيجة لضغوط الموارد في فترة السنتين 2002-2003، في حين نتجت تلك التأخيرات في بعض الحالات عن تغييرات في احتياجاتها الأولية.
    El envío de personal, unido al empeño político de la Sede, contribuyó en algunos casos a subsanar estas deficiencias institucionales. UN أما الالتزام الشخصي من قبل الموظفين وما لقوة من دعم سياسي من المقر فقد ساعدا في بعض الحالات في التعويض عن هذه الضعفات المؤسسية.
    Además de aligerar la carga de trabajo del Tribunal Internacional, el traslado de algunos casos a los tribunales nacionales permitirá que los juicios sean más transparentes ante las poblaciones locales y contribuirá más eficazmente a la reconciliación entre los pueblos de los Balcanes. UN ذلك أن إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، إضافة إلى تخفيفها عبء العمل عن المحكمة الدولية، من شأنها أن تجعل المحاكمات أكثر شفافية في نظر السكان المحليين وأن تسهم إسهاماً أكثر فعالية في المصالحة بين شعوب البلقان.
    Por otra parte, se explicó que la necesidad de que los órganos subsidiarios formulen sus solicitudes de excepción con carácter anual había permitido al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias disponer de una ocasión para estudiar sus necesidades reales en materia de prestación de servicios de conferencias durante un período de gran volumen de trabajo, llevando en algunos casos a una reducción de la demanda. UN وتم التوضيح من جهة أخرى لوجوب تقديم الهيئات الفرعية الطلب لإدخال استثناءات على أساس سنوي ومنح إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات الفرصة لمناقشة احتياجاتها الفعلية من خدمات المؤتمرات أثناء فترة تشهد زيادة في حجم العمل تقضي في بعض الأحيان إلى خفض الطلبات.
    4.12 De conformidad con el memorando de entendimiento de 13 de mayo de 2009 entre Dinamarca y el Iraq, la Policía Nacional pidió a la Embajada de Dinamarca en Bagdad en mayo y junio de 2009 que transmitiera algunos casos a las autoridades iraquíes para la readmisión de las personas en cuestión, entre ellas el autor. UN 4-12 وعملاً بمذكرة التفاهم المؤرخة 13 أيار/مايو 2009 بين الدانمرك والعراق، طلبت الشرطة الوطنية إلى سفارة الدانمرك في بغداد في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 تقديم عدد من الحالات إلى السلطات العراقية بغرض إعادة قبول الأشخاص، بما فيها حالة صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus