"algunos casos en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الحالات التي
        
    Llegado ese momento, podría considerarse un plan de expropiación con indemnizaciones, según lo previsto en la Constitución, en algunos casos en que la propiedad de que se trata es de índole comunal. UN عندئذ قد يتعين التفكير في برنامج لمصادرة اﻷراضي مقابل تعويضات، على النحو المتوخى في الدستور، وذلك في بعض الحالات التي تكون فيها الممتلكات المعنية ذات طبيعة مشاعة.
    :: También hay algunos casos en que las fuentes de información o la metodología utilizada no se conocen suficientemente. UN :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية.
    En todas esas categorías había al menos algunos casos en que técnicamente no se disponía de alternativas. UN وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية.
    Los delegados señalaron varias erratas en el proyecto de instrumento, así como algunos casos en que las opciones de respuesta de las preguntas parecían no respetar la secuencia. UN وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة.
    Sin embargo, en algunos casos en que no se alcanzaron los objetivos previstos, las explicaciones fueron vagas e incompletas. UN بيد أن الإيضاحات المقدمة تظل غامضة وغير كاملة في بعض الحالات التي لا يحدث فيها تحقيق الأرقام المستهدفة.
    La Junta observó algunos casos en que no se respetaba estrictamente el límite del 5%. UN ولاحظ المجلس بعض الحالات التي لم يتم التقيد فيها بصرامة بالنسبة القصوى البالغة خمسة في المائة.
    En algunos casos en que se hicieron denuncias concretas y se suministraron los detalles correspondientes, se realizaron de inmediato investigaciones que han culminado a la entera satisfacción de los representantes de los partidos. UN وفي بعض الحالات التي قدمت فيها شكاوى محددة ووفرت التفاصيل، أجريت تحقيقات في الموقع بشكل ارتاح له وكلاء الاحزاب ارتياحا كاملا.
    12. Sin embargo, hay algunos casos en que el ritmo y alcance de esas reformas contrasta con los limitados progresos conseguidos. UN ٢١- ومع ذلك، فهناك بعض الحالات التي تتناقض فيها وتيرة ونطاق هذه الاصلاحات مع ما أُحرز من تقدم محدود.
    No obstante, en algunos casos en que el Gobierno no cumple una función operacional, el FNUAP trata directamente con el asociado en consultas con las autoridades y comunidades locales. ACNUR UN على أن الوكالة، في بعض الحالات التي لا تكون فيها الحكومة قائمة في الوقت الحالي، تتعامل على اﻷغلب، مع الشريك المنفذ بالتشاور مع السلطات/المجتمعات المحلية.
    La Junta observó, además, que en algunos casos en que el trabajo rebasaba determinado período, se estipulaban en el contrato pagos periódicos que no estaban relacionados con la marcha del trabajo. UN ولاحظ المجلس أيضا أن شروط العقد، في بعض الحالات التي امتد فيها العمل عبر فترة من الوقت، تنص على مدفوعات دورية لا تتعلق بتقدم العمل.
    No obstante, en algunos casos en que el género y la raza convergen como motivo para que las mujeres de los grupos raciales en situación desventajosa se encuentren entre las más impotentes de la sociedad, las tasas de violencia son especialmente altas. UN غير أن معدلات العنف مرتفعة بوجه خاص في بعض الحالات التي يتضافر فيها البعد الجنساني والبعد العرقي لجعل نساء الجماعات العرقية غير المحظوظة فئة من أضعف فئات المجتمع.
    13. El Grupo ha detectado algunos casos en que los reclamantes han dado explicaciones incoherentes sobre su paradero durante el período de presentación regular. UN 13- وحدد الفريق بعض الحالات التي قدم فيها أصحاب المطالبات معلومات غير متساوقة عن أماكن تواجدهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Tradicionalmente, son las madres quienes toman la licencia para cuidar a un hijo menor de 3 años, aunque últimamente ha habido algunos casos en que se ha otorgado esa licencia a los padres. UN وفي إطار التقاليد السائدة، يلاحظ أن الأمهات هن اللائي يقمن بإجازات من أجل الاعتناء بطفل دون الثالثة، وإن كانت قد حدثت، في وقت متأخر، بعض الحالات التي تضمنت استفادة الآباء من هذه الإجازات.
    Además, en algunos casos en que se constataron faltas de conducta flagrante por parte de agentes de policía, las medidas disciplinarias adoptadas sirvieron para protegerlos de una investigación y un enjuiciamiento oficiales. UN وعلاوة على ذلك، وفي بعض الحالات التي اكتشف فيها أن ضباط الشرطة ضالعون في قضايا سوء سلوك مشهودة، كفلت التدابير التأديبية التي اتخذت ضدهم حمايتهم من التحقيقات الرسمية والملاحقة القضائية.
    En algunos casos en que no fue posible recoger todas las opiniones principales en una sola disposición, he propuesto distintas opciones entre corchetes. UN وفي بعض الحالات التي كان من المتعذر فيها إيراد جميع وجهات النظر الرئيسية في حكم واحد، أقترح خيارات مختلفة ترد في نص بين قوسين معقوفين.
    Si bien ambos cónyuges pueden estar en principio de acuerdo, hay algunos casos en que sólo uno de los cónyuges tiene derecho a la propiedad. UN وبرغم أنه قد يتفق الزوجان على الورق، لا تزال هناك بعض الحالات التي يكون فيها لأحد الزوجين فقط الحق في الحصول على الملكية.
    Aunque Indonesia valora los aportes positivos de todos los titulares de mandatos sobre procedimientos especiales en la esfera de los derechos humanos, quedan algunos casos en que los titulares de mandatos no cumplieron el Código de Conducta. UN وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك.
    En algunos casos en que las mesas electorales recibieron cédulas equivocadas, la votación se demoró unas horas para que los altos comités de los estados tuvieran tiempo para resolver el problema, tras lo cual se reanudó la votación. UN وفي بعض الحالات التي تلقت فيها مراكز الاقتراع بطاقات اقتراع تتضمن أخطاء، تم تأخير الاقتراع لبضع ساعات لتمكين اللجان العليا للولايات من معالجة المشكلة، واستؤنف الاقتراع بعد ذلك.
    En algunos casos en que el Comité consideró que la información disponible no era suficiente para adoptar una decisión sobre lo adecuado de mantener una entrada de la Lista, pidió al Equipo que recabara mayor información. UN وفي بعض الحالات التي تتوصل فيها اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة ليست كافية لاتخاذ قرار فيما إذا كان الإدراج في القائمة ما زال ملائما، فإنها تطلب من الفريق التماس المزيد من المعلومات.
    La falta de una presencia militar que creara un entorno seguro podía constituir un obstáculo en algunos casos en que las entidades humanitarias trataban de prestar asistencia humanitaria. UN وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus