"algunos casos excepcionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الحالات الاستثنائية
        
    • حالات نادرة
        
    • حاﻻت استثنائية معينة
        
    • حاﻻت استثنائية قليلة
        
    • حالات استثنائية للغاية
        
    En algunos casos excepcionales puede trabajar antes, pero tiene que haber cumplido los 14 años. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    La mayor parte de las actividades laborales pueden ser calificadas como de sobrevivencia, registrándose sólo en algunos casos excepcionales, acumulación de capital. UN ويمكن وصف الشطر اﻷكبر من أنشطة العمالة بأنها أنشطة كفافية، ولا يلاحَظ تكدس رأس المال إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    En algunos casos excepcionales, por dificultades de transporte, no había podido cumplirse este procedimiento. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية لم يكن ذلك ممكنا بسبب صعوبات النقل.
    Posteriormente, el Gobierno informó al Relator Especial de su decisión de prohibir el uso de grilletes de barras en el Pakistán, salvo en algunos casos excepcionales de presos peligrosos y en estricta aplicación de las órdenes provisionales del Tribunal Supremo del Pakistán (véase E/CN.4/2001/66, párr. 834). UN وفي وقت لاحق، قامت الحكومة بإبلاغ المقرر الخاص بقرارها حظر استخدام هذه الأغلال في جميع أنحاء باكستان، باستثناء حالات نادرة تتعلق بسجناء تتخذ بحقهم إجراءات أمنية مشددة، وفقط امتثالاً تاماً لما يصدر عن محكمة باكستان العليا من أوامر مؤقتة (انظر الوثيقة E/CN.4/2001/66 [بالإنكليزية فقط]، الفقرة 834).
    Las entrevistas realizadas con personal de la Tesorería demostraron que hay algunos casos excepcionales de cheques librados de forma manual. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا.
    En general, las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos no se negocian tras ser elegidos, excepto en algunos casos excepcionales. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    En general, las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos no se negocian tras ser elegidos, excepto en algunos casos excepcionales. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    En muchos países del mundo ya no se pronuncia esta sentencia o se limita su aplicación a algunos casos excepcionales como los crímenes de guerra. Sin embargo, hay aún muchos países que recurren a ella. UN وفي العالم، لم تعد بلدان عديدة تصدر هذا الحكم أو أنها تقتصر إصداره على بعض الحالات الاستثنائية مثل جرائم الحرب، إلا أنه ما زال عدد لا بأس به في البلدان يلجأ إلى تطبيق هذه العقوبة.
    También se proporcionó asistencia de emergencia en algunos casos excepcionales en que se produjeron nuevos desplazamientos debidos a actos de violencia de los rebeldes y de los militares. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    También se proporcionó asistencia de emergencia en algunos casos excepcionales en que se produjeron nuevos desplazamientos debidos a actos de violencia de los rebeldes o los militares. UN وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون.
    39. Desde su creación, el CELADE sólo cobra dinero exclusivamente por las publicaciones y en algunos casos excepcionales por la asistencia técnica e incluso por capacitación. UN ٣٩ - لم يكن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية منذ نشأته يتقاضى رسوما إلا على منشوراته وفي بعض الحالات الاستثنائية على المساعدة التقنية وفي آخر اﻷمر على التدريب.
    Sin embargo, salvo en el caso de algunas prácticas de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Sin embargo, salvo en el caso de algunas prácticas de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Sin embargo, y salvo en el caso de algunas prácticas de concesión de licencia de un carácter evidentemente discutible, el actual control antimonopolio del ejercicio de los DPI sigue estando limitado en su mayor parte a algunos casos excepcionales de conducta monopolística y de concentración de mercados. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Esta norma, que no se aplica en algunos casos excepcionales (fallecimiento del empleador, maltrato del trabajador, etc.) es indispensable para controlar la inmigración e impedir que los migrantes permanezcan en el país en forma ilegal al finalizar un contrato. UN ولا غنى عن هذه القاعدة التي لا تطبق في بعض الحالات الاستثنائية (وفاة صاحب العمل وإساءة معاملة العامل، الخ)، في ضبط الهجرة ومنع المهاجرين من المكوث في البلد بصورة غير شرعية بعد انتهاء مدة العقد.
    Según el marco propuesto, está previsto que en algunos casos excepcionales, la Presidencia de la Comisión de Administración Pública Internacional pueda aprobar un ciclo de cuatro semanas de descanso y recuperación, de conformidad con las facultades delegadas en ella por la Comisión, por recomendación de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN ومن المتوخى، في ظل الإطار المقترح، أن يُؤذن لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في حالات استثنائية للغاية بالموافقة على دورة للراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع، بموجب السلطة المفوضة إليه من اللجنة، وذلك بناء على توصية من شبكة الموارد البشرية لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus