"algunos contratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض العقود
        
    • بعض عقود
        
    • لبعض العقود
        
    • عقود معينة
        
    • عدد من عقود
        
    • وتتضمن بعض الاتفاقات
        
    algunos contratos entrañaban tareas específicas o actividades especiales como la reparación de una pieza determinada de una máquina. UN وأبرمت بعض العقود لتأدية مهام معينة أو إنجاز أشغال محددة، كتصليح قطعة من آلة ما.
    Por tanto, el Servicio de Adquisiciones prorrogó algunos contratos sin contar con la evaluación del desempeño del proveedor. UN ومن ثم اتخذت دائرة المشتريات قرارات لتمديد بعض العقود دون الإفادة من تقييم أداء البائعين.
    Posteriormente, algunos contratos que contenían esas cláusulas se modificaron y distribuyeron al Comité para que éste adoptara medidas al respecto. UN وجرى في وقت لاحق تعديل بعض العقود التي تتضمن نصوصا من هذا القبيل وتعميمها على اللجنة لاتخاذ إجراء.
    Los pagos correspondientes a licencia por maternidad o paternidad se han negociado en algunos contratos de empleo, fundamentalmente en el sector público. UN وقد جرى التفاوض في بعض عقود العمل على المدفوعات المرتبطة بإجازة اﻷمومة واﻹجازة الوالدية، وذلك أساسا في القطاع العام.
    Casi todo el apoyo logístico, a excepción de algunos contratos de servicios, debe obtenerse a nivel internacional. UN ويتعين تقريبا شراء جميع أنواع الدعم السوقي بخلاف بعض عقود الخدمات من الخارج.
    Después del cálculo de las pérdidas y ganancias basado en los acuerdos, conforme a algunos contratos había un saldo a favor de X y, según otros, a favor del deudor. UN وبعد حساب الخسائر والمكاسب الناجمة عن الاتفاقات، كان هناك رصيد مستحق ﻟ " س " بالنسبة لبعض العقود وللمدين بالنسبة لعقود أخرى.
    Posteriormente, el grupo inspeccionó la oficina de la Empresa Pública de Fosfatos y consultó algunos contratos relativos al suministro de materiales a dicha empresa. UN وبعدها فتشت المجموعة مكتب الشركة العامة للفوسفات الموجود في الشركة واطلعت على بعض العقود التي تخص تجهيز مواد لشركة الفوسفات.
    Se utilizaron los procedimientos de concursos y se solicitaron los servicios de la División de Adquisiciones y el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la renovación de algunos contratos. UN لقد تم اتباع إجراءات تنافسية والتماس خدمات شعبة المشتريات ومشورة مكتب الشؤون القانونية لدى تجديد بعض العقود.
    algunos contratos se seguían concertando aplicando el método de los bloques de horas de servicio usado por empresas comerciales. UN ولا يزال يجري إبرام بعض العقود على أساس الساعات المقررة المعمول بها في الأوساط التجارية.
    En algunos contratos con empresas del sector del petróleo y el gas no se prestaba atención suficiente a la necesidad o el valor de esas evaluaciones. UN ولم تعِر بعض العقود المبرمة مع شركات النفط والغاز اهتماما كافيا لضرورة أو قيمة هذا التقييم.
    Como no se resolvió, el comprador dejó que algunos contratos vencieran y rescindió los demás. UN غير أن المشكلة لم تُحلّ؛ وبذلك ترك المشتري بعض العقود لكي ينقضي أجلها كما أنهى العقود الأخرى.
    De esta manera se resolvió la situación de la mayoría del personal afectado; sin embargo, en el PMA, no se renovaron algunos contratos de plazo fijo en los procesos de deslocalización y reducción del personal. UN وسويت أوضاع غالبية الموظفين المتأثرين بالنقل على هذا النحو، إلا أن بعض العقود المحددة المدة في برنامج الأغذية العالمي لم تجدد خلال عمليتي النقل إلى الخارج وتخفيض حجم أنشطة البرنامج.
    La Junta no logró seguir la pista de los pagos realizados por la UNIOSIL, pero parecía probable que los plazos de algunos contratos se hubieran ampliado sin reevaluar su valor máximo, por lo que se habría excedido el límite indebidamente. UN ولم يتمكن المجلس من تتبع مدفوعات المكتب، ولكن من المرجح، فيما يبدو أن يؤدي هذا، عند تمديد شروط بعض العقود من دون إعادة تقييم قيمتها القصوى، إلى تجاوز الحد الأقصى المقرر بصورة غير شرعية.
    De esta manera se resolvió la situación de la mayoría del personal afectado; sin embargo, en el PMA, no se renovaron algunos contratos de plazo fijo en los procesos de deslocalización y reducción del personal. UN وسويت أوضاع غالبية الموظفين المتأثرين بالنقل على هذا النحو، إلا أن بعض العقود المحددة المدة في برنامج الأغذية العالمي لم تجدد خلال عمليتي النقل إلى الخارج وتخفيض حجم أنشطة البرنامج.
    Bueno, no se que... excepto quizás hacer que tus abogados preparen algunos contratos. Open Subtitles حسناً,أنا لا أعرف مالذي من المفترض عمله ما عدا أن عليكِ الطلب من محاميكِ كتابة بعض العقود
    8. En algunos contratos, debido a un error o inadvertencia, no se han incluido cláusulas de arbitraje. UN ٨ - ولم تشتمل بعض العقود على شروط التحكيم سواء كان ذلك بسبب الخطأ أو اﻹهمال.
    La OSSI también halló que algunos contratos de empleo eran demasiado breves, habida cuenta de que el ciclo presupuestario anual permitía contratos a plazo fijo de un año de duración. UN وتبين للمكتب أيضا أن فترة بعض عقود العمل كانت قصيرة للغاية بالنظر إلى أن دورة الميزانية السنوية تسمح بإبرام عقود محددة الأجل لمدة سنة واحدة.
    Mi Oficina ya ha comenzado a reducir el nivel de los recursos de investigación al no renovar algunos contratos del personal permanente y temporario. UN وقد بدأ مكتبي بالفعل في تقليل مستوى مواردنا المتعلقة بالتحقيقات بعدم تجديد بعض عقود الموظفين النظاميين والمؤقتين.
    El problema radica en que el proyecto de convenio no se limita a regular el transporte marítimo, pues se aplicará también a algunos contratos multimodales. UN والمشكلة هي أن مشروع الاتفاقية يشمل أكثر من النقل البحري إذ إنه ينطبق الآن على بعض عقود النقل المتعدد الوسائط.
    Ese proceso puede ocurrir por etapas en el caso de algunos contratos de servicios. UN وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات.
    La mayoría de las concesiones de caucho y palma aceitera han sido renegociaciones de antiguas concesiones y ha sido difícil obtener información sobre esas renegociaciones, excepto que a veces pudieron obtenerse copias de algunos contratos en el sitio web de la LEITI. UN 86 - ومعظم امتيازات المطاط وزيت النخيل نجمت عن إعادة التفاوض بشأن الامتيازات القديمة وكان من الصعب الحصول على معلومات عن إعادة التفاوض، باستثناء نسخ لبعض العقود المتاحة من خلال موقع مبادرة ليبريا للشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Debido al criterio comercial de la industria, que utiliza la estructura de gastos de bloques de horas de servicio, quizá se concierten todavía algunos contratos sobre esa base. Consignaciones (dólares) UN وبسبب اتباع النهج المعتاد للسوق التجارية، الذي يستخدم هيكل تكاليف ساعات الطيران المقررة، ربما تبرم حتى الآن عقود معينة على أساس ساعات الطيران المقررة.
    Disminución de las necesidades debido a que los precios de mercado fueron levemente inferiores a los estimados; además, se celebraron algunos contratos marco que antes no se podían celebrar, con lo cual se redujeron aún más las necesidades UN يُـعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض أسعار السوق قليلا عن ما كان مقدرا؛ وقد أُبـرم عدد من عقود النظم التي كانت غير متاحة فيما سبق، مما نجم عنه مزيد من انخفاض الاحتياجات
    algunos contratos de arrendamiento contienen cláusulas de progresividad basadas en un aumento porcentual fijo, o en un aumento de monto fijo, que se aplican a intervalos o en fechas previamente especificados Ninguno de los acuerdos de arrendamiento contiene opciones de compra. UN وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا تتعلق بزيادات تصاعدية في القيمة الإيجارية على أساس نسبة مئوية ثابتة أو زيادة محددة الـمبلغ تُـطبق على مدى فترات أو تواريخ مستقبلية محددة سلفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus