"algunos de los desafíos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض التحديات التي
        
    • لبعض التحديات التي
        
    • عدد من التحديات التي
        
    Hoy resumiré esos aspectos y explicaré algunos de los desafíos que afrontamos para aplicar la Convención. UN واليوم، أود أن أقدم ملخصا لتلك الجوانب وأشرح بعض التحديات التي نواجهها في تنفيذ الاتفاق.
    Hoy he expuesto la postura de mi Gobierno sobre algunos de los desafíos que afronta el Organismo. UN لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة.
    Deseo mencionar algunos de los desafíos que aún subsisten. UN وأود أن أذكر بعض التحديات التي لا تزال قائمة.
    Estos son algunos de los desafíos que mi Gobierno ha enfrentado desde que asumimos el cargo. UN هذه هي بعض التحديات التي واجهتها حكومتي منذ تولينا المنصب.
    También se describen algunos de los desafíos que enfrenta el movimiento desde mi punto de vista y sobre la base de la experiencia adquirida en esos años. UN وسأقدم أيضا عرضا لبعض التحديات التي تواجهها الحركة من وجهة نظري وبالاستناد إلى تجربتي الخاصة خلال السنوات الست الماضية.
    algunos de los desafíos que afronta el país se enumeran a continuación: UN ويرد أدناه عدد من التحديات التي يواجهها البلد:
    Quisiera hablar de algunos de los desafíos que afronta hoy en día la juventud, así como de las cuestiones que la comunidad internacional debe abordar. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.
    Quisiera centrarme en algunos de los desafíos que, a nuestro juicio, merecen una atención particular. UN وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا.
    He presentado algunos de los desafíos que enfrentamos como país y región, desafíos a los cuales la propia Asamblea les ha asignado importancia. UN لقد عرضت بعض التحديات التي نواجهها، كبلد ومنطقة، وهي تحديات أولتها الجمعية العامة نفسها أهمية.
    El tráfico humano, el contrabando humano y los actos de terrorismo que se ocultan bajo el disfraz de la migración son algunos de los desafíos que enrarecen el fenómeno de la migración internacional. UN فقضايا الاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، وأعمال الإرهاب التي تتستر وراء قناع الهجرة، ما هي إلا بعض التحديات التي تشوب ظاهرة الهجرة الدولية.
    En ese contexto, presentaré a la Asamblea una reseña actualizada sobre la actividad del Organismo durante el año transcurrido y destacaré algunos de los desafíos que será necesario atender. UN وفي ذلك الصدد، سأقدم للجمعية آخر التطورات عن عمل الوكالة خلال السنة الماضية وسألقي الضوء على بعض التحديات التي تجب مواجهتها.
    313. El incremento del 200% en la producción de diamantes en bruto del país de 2007 a 2008, además de su evidente incapacidad para rastrear los diamantes desde la mina al mercado, son algunos de los desafíos que encaran las autoridades guineanas. UN 313 - وتشكل الزيادة بنسبة 200 في المائة في إنتاج البلد من الماس الخام في الفترة 2007-2008، إضافة إلى عجزه الواضح عن تتبع أثر الماس من المنجم إلى السوق، بعض التحديات التي تواجه السلطات الغينية.
    Ahora, el capitalismo ha hecho muchas cosas buenas, y les hablo de muchas cosas buenas que han pasado, pero de la misma forma, no ha podido resolver algunos de los desafíos que hemos visto en la sociedad. TED حاليا، لقد حققت الرأسمالية الكثير من الأشياء الجيدة ولقد تحدثت عن الكثير منهـا والتي حدثت، لكنها، عجزت على مجابهة بعض التحديات التي رأيناها في المجتمع.
    Más recientemente nos contactó un grupo de Maldivas, interesado ​​en tomar algunas de estas investigaciones y formas de pensar para aplicarlas a algunos de los desafíos que han enfrentado en términos de cambio climático. TED في الآونة الأخيرة تم الاتصال بنا من مجموعة في جزر المالديف، وكانوا متحمسين لاستخدام هذا البحث وطرق التفكير وتطبيقها على بعض التحديات التي واجهوها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    En el período extraordinario de sesiones se señaló a la feminización de la pobreza, la mundialización y la violencia fundada en el género como algunos de los desafíos que exigen una respuesta prioritaria. UN 45 - وأضاف قائلاً إن الدورة الاستثنائية حددت تأنيث الفقر والعولمة والعنف القائم على أساس الجنس بوصفها بعض التحديات التي تتطلب رداً على سبيل الأولوية.
    Con este telón de fondo, es más fácil darse cuenta de que algunos de los desafíos que enfrentamos en la construcción de sociedades multiculturales y multirreligiosas no se deben a diferencias entre las religiones como tales. En realidad, son un reflejo de problemas sociales que dan lugar a la creación de grupos pequeños que pretenden edificar una base ideológica y ganar apoyo para su causa política. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، من الأسهل لنا أن نرى أن بعض التحديات التي نواجهها في بناء مجتمعات متعددة الثقافات والأديان، ليست ناجمة عن فوارق بين الأديان كليا، بل هي، انعكاسات لمشاكل اجتماعية تفرز جماعات صغيرة تسعى إلى بناء أساس أيديولوجي وكسب الدعم لقضيتها السياسية.
    En ese informe, publicado el 23 de septiembre con la signatura A/64/370, se presenta un balance objetivo de los importantes logros de la Comisión durante sus primeros dos años de labores y de algunos de los desafíos que la misma sigue enfrentando. UN وذلك التقرير، الذي صدر في 23 أيلول/سبتمبر في الوثيقة A/64/370، يعرض تقييما موضوعيا لأهم إنجازات اللجنة خلال أول سنتين من عملها ويناقش بعض التحديات التي لا تزال تواجهها.
    1. Convencidos de que con la aplicación del Convenio de Estocolmo se podrá hacer frente a algunos de los desafíos que nuestros países enfrentan en la gestión racional de los contaminantes orgánicos persistentes (COP); UN 1 - اقتناعاً منا بأن تنفيذ اتفاقية استكهولم سيعالج بعض التحديات التي تواجه بلداننا في الإدارة السليمة للملوثات العضوية الثابتة؛
    Esas observaciones se ven confirmadas por algunos de los desafíos que afectan a los países y sus efectos perjudiciales para el desarrollo y la estabilidad de los más vulnerables, así como para la paz y la prosperidad más generales previstas en la Carta. UN 11 - وتتأكد هذه الملاحظات من خلال بعض التحديات التي تواجهها البلدان وتأثيرها السلبي على تنمية البلدان الأكثر ضعفا واستقرارها، وكذلك على السلم والازدهار الأوسع نطاقا اللذين يدعو الميثاق إلى تحقيقهما.
    Hemos elaborado soluciones prácticas a algunos de los desafíos que enfrentan las labores eficaces de lucha contra el terrorismo en el ámbito nacional y regional. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Ahora que está por concluir el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, quisiera aprovechar esta oportunidad para reconocer algunos de nuestros mayores logros, conseguidos con el apoyo de todos los miembros, y reflexionar acerca de algunos de los desafíos que estamos enfrentando. UN فمع اقتراب موعد اختتام الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإقرار بطائفة من الإنجازات الرئيسية التي حقّقناها بفضل دعمكم، والتفكر في عدد من التحديات التي ما زالت ماثلة أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus