Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
Para satisfacer esas necesidades, se traspasaron a esta esfera de actividades algunos de los recursos que inicialmente se habían asignado a las actividades relacionadas con el apartheid. | UN | وتوخيا لتلبية هذه الاحتياجات نقلت الى هذا المجال بعض الموارد المخصصة في اﻷصل لﻷنشطة المضطلع بها في مجال الفصل العنصري، والتي أنهي معظمها. |
algunos de los recursos complementarios solicitados tienen que ver con esta fase del proyecto, para la cual no se prevé por ahora la utilización de contratistas. | UN | ويتصل بعض الموارد اﻹضافية التي تم طلبها بتلك المرحلة للمشروع والتي لم يحدد مقاول لها في الوقت الحالي. |
Si esta medida da buenos resultados, algunos de los recursos del Centro que en la actualidad se destinan a actividades de investigación podrían destinarse a actividades operacionales. | UN | وإذا ما حدث ذلك يغدو ممكنا تحويل بعض موارد المركز المكرسة حاليا للبحوث إلى اﻷنشطة التنفيذية. |
La financiación del PNUD se redujo ya que algunos de los recursos del PNUD fueron reasignados a otros programas subregionales y nacionales en respuesta a las secuelas de la crisis. | UN | فقد تقلّص التمويل المقدّم من البرنامج الإنمائي، إذ تم تحويل بعض موارده إلى برامج دون إقليمية ووطنية أخرى، كرد فعل أمام الآثار المترتبة على الأزمة. |
Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية. |
Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las Comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية. |
algunos de los recursos del juicio en la causa Munyakazi se han reasignado también a la causa Ndahimana. | UN | ونقلت بعض الموارد من محاكمة مونياكازي إلى قضية نداهيمانا. |
Otros opinaban que también podrían utilizarse algunos de los recursos adicionales para encargar estudios a expertos independientes. | UN | فيما يرى آخرون أنه يمكن أيضا استخدام بعض الموارد الإضافية لإجراء دراسات يقوم بها خبراء مستقلون. |
Mediante el establecimiento de la Oficina Ejecutiva como unidad de organización separada se reuniría a todo el personal que presta apoyo administrativo y se consolidarían algunos de los recursos relacionados con el apoyo general a los departamentos. | UN | ومن شأن إنشاء المكتب التنفيذي كوحدة تنظيمية مستقلة أن يسفر عن ضم الموظفين القائمين على توفير الدعم اﻹداري، فضلا عن دمج بعض الموارد المتصلة بدعم اﻹدارات عموما. |
Mediante el establecimiento de la Oficina Ejecutiva como unidad de organización separada se reuniría a todo el personal que presta apoyo administrativo y se consolidarían algunos de los recursos relacionados con el apoyo general a los departamentos. | UN | ومن شأن إنشاء المكتب التنفيذي كوحدة تنظيمية مستقلة أن يسفر عن ضم الموظفين القائمين على توفير الدعم اﻹداري، فضلا عن دمج بعض الموارد المتصلة بدعم اﻹدارات عموما. |
Dentro de este debate ha ido adquiriendo cada vez más importancia la cuestión de saber cómo han de reorientarse algunos de los recursos anteriormente dedicados a la carrera de armamentos hacia la protección ambiental y la aceleración del proceso de desarrollo. | UN | والمسألة المتمثلة في كيفية اعادة توجيه بعض الموارد التي كانت مخصصة سابقا لسباق التسلح من أجل حماية البيئة والتعجيل بعملية التنمية قد أصبحت أكثر فأكثر جزءا من هذه المناقشة. |
Por ejemplo, la fijación de criterios basados en la distribución entre las bolsas de pobreza de algunos de los recursos nacionales disponibles del país tiene mayor sentido en los países de renta media que en los PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا. |
En primer lugar, ¿es que es necesario realizar todos los servicios y tareas o es que algunos de los recursos pueden utilizarse en donde más se necesitan o es que puede evitarse completamente el costo al contribuyente? | UN | أولا، هل يتعين القيام بكل خدمة ومهمة، أو هل يمكن استعمال بعض الموارد حيث الحاجة إليها أكثر، أو هل يمكن تجنب كامل التكلفة المتوجبـــة علـــى دافعي الضرائب؟ |
A la hora de establecer el reparto de recursos entre los tres subprogramas que comprende la sección, la División fue consciente de que algunos de los recursos no iban a estar disponibles en el próximo bienio. | UN | وفي حالة تقسيم الموارد فيما بين البرامج الفرعية الثلاثة بالباب 10، فإن الشعبة تدرك أن بعض الموارد لن يكون متاحا في فترة السنتين المقبلة. |
Con ese fin, el Departamento tratará de reasignar algunos de los recursos liberados por la consolidación de los centros de información de las Naciones Unidas para asegurarse de que la evaluación sistemática de sus actividades cuenta con financiación suficiente. | UN | ومن أجل هذا الغرض، ستسعى الإدارة إلى تخصيص بعض الموارد المتوفرة من دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بعضها البعض، لضمان توافر تمويل كاف للتقييم النظامي لأنشطتها. |
algunos de los recursos para mantener y poner el TT:CLEAR a disposición de las Partes en el sitio web de la secretaría y fuera de línea están incluidos en el actual presupuesto por programas. | UN | وتتضمن الميزانية البرنامجية الحالية بعض الموارد المتعلقة بصيانة النظام وإتاحته للأطراف على موقع الأمانة على شبكة الويب وكذلك خارج الشبكة. |
Con el redespliegue de algunos de los recursos que se encuentran en la actualidad en el oeste del país, Entebbe se ha convertido en principal punto de tránsito de los bienes de la MONUC con destino a la República Democrática del Congo. | UN | فبفضل إعادة توزيع بعض الموارد المتوافرة حاليا في غرب البلاد، أمكن استخدام عنتيبي كمعبر رئيسي لبضائع البعثة الموجهة إلى جمهورية كونغو الديمقراطية. |
algunos de los recursos del Fondo serán utilizados para apoyar a los países de bajos ingresos, de conformidad con los criterios de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وستستخدم بعض موارد الصندوق لدعم البلدان المنخفضة الدخل وفقا لمعايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, se ha determinado que algunos de los recursos de Liberia han desempeñado un papel en la historia del conflicto. | UN | بيد أن بعض موارد ليبريا يُعتبر أن لها دورا في تاريخ النـزاع. |
Como parte de su empeño en dirigir indirectamente algunos de los recursos del PMA por conducto de proyectos encaminados a revitalizar la economía de Bosnia y Herzegovina, el PMA ha seguido manteniendo su política de suministrar trigo en grano para su molienda local. | UN | ٣٦ - وواصل برنامج الاغذية العالمي كجزء من التزامه توجيه بعض موارده بصورة غير مباشرة من خلال المشاريع التي تعمل على إعادة تنشيط اقتصاد البوسنة والهرسك وسياسته في توفير حبوب القمح للمطاحن المحلية. |