"algunos estados de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من دول المنطقة
        
    • بعض دول المنطقة
        
    • أجزاء من المنطقة
        
    • بعض دول منطقة
        
    • بعض الدول في منطقة
        
    También tomamos nota de que, si bien el Tribunal ha hecho todo lo posible por ser más eficiente y acelerar más los asuntos, uno de los mayores desafíos es la reticencia de algunos Estados de la región a brindar su plena cooperación, y en particular su negativa a entregar a los sospechosos al Tribunal. UN ونلاحظ أيضا أنه على حين أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد بذلت قصارى جهدها لكي تكون أكثر فعالية وتعجّل بالأعمال التي تضطلع بها فإن من أكبر التحديات التي تواجهها عزوف بعض دول المنطقة عن أن تقدم كامل تعاونها، ولا سيما رفضها تسليم المتهمين إلى المحكمة.
    El Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental (MUJAO) fue más recientemente responsable de un aumento de la delincuencia organizada transnacional y del tráfico de drogas y de armas, tras el conflicto en Libia, que amenazó los fundamentos mismos de algunos Estados de la región. UN وتعتبر حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، التي ظهرت في وقت أقرب، مسؤولة عن انتشار الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والأسلحة، في أعقاب النزاع في ليبيا الذي هدد ذات أسس بعض دول المنطقة.
    1258. El Comité tiene presente las continuas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Asimismo, algunos Estados de la región aún no se han avenido a someter sus actividades nucleares al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN كما أن بعض دول المنطقة لم يوافق بعد على إخضاع أنشطته النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, algunos Estados de la región aún se niegan a renunciar a la guerra como medio de solucionar las controversias y tratan, en forma directa o indirecta, de obstaculizar el proceso de paz, incluso mediante el terror. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال بعض دول المنطقة ترفض نبذ الحرب كوسيلة لتسوية المنازعات وتحاول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إعاقة عملية السلام - بما في ذلك إعاقته باستخدام اﻹرهاب.
    En momentos en que es muy clara la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos internacionales para alcanzar una paz justa y completa en el Oriente Medio, algunos Estados de la región participan en una cooperación militar similar a una alianza y declararon recientemente su intención de realizar maniobras militares en el Mediterráneo oriental. UN وفي الوقت الذي تبرز فيه الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل إقامة السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، يقوم تعاون عسكري يصل حد التحالف بين بعض دول المنطقة التي أعلنت مؤخرا عن عزمها على إجراء مناورات عسكرية في شرقي المتوسط.
    Sin embargo, en las actuales circunstancias en que algunos Estados de la región se están acercando al nivel del Grupo de los Ocho y otros tienen indicadores macroeconómicos que apenas superan a los de los países menos adelantados, esa asistencia debe programarse cuidadosamente. UN ولكن، وفقا للظروف الحالية - التي فيها تقترب بعض دول المنطقة من مستوى مجموعة الثمانية ودول أخرى لديها مؤشرات اقتصادية كلية تتجاوز بالكاد تلك التي لدى أقل البلدان نموا - يجب توجيه المساعدة بعناية.
    1258. El Comité tiene presente las continuas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Relator Especial también acoge con agrado el hecho de que algunos Estados de la región de América Latina, entre ellos el Uruguay (ley 18.250, art. 9) y la Argentina (ley 25.871, art. 7), hayan prohibido por ley la denegación de los servicios de atención sanitaria a los migrantes irregulares. UN 69 - ويرحب المقرر الخاص أيضا بكون بعض دول منطقة أمريكا اللاتينية، ولا سيما أوروغواي (القانون 18-250، المادة 9) والأرجنتين (القانون 25-871، المادة 7) قد حظرت الحرمان من خدمات الرعاية الصحية بدعوى وضع الأشخاص المعنيين كمهاجرين غير شرعيين.
    Hay grandes diferencias entre los Estados en cuanto al número de mujeres en el poder judicial, y en algunos Estados de la región de Europa Oriental hay mayoría de juezas. UN وهناك تباين كبير بين الدول فيما يتعلق بأعداد النساء العاملات في سلك القضاء، مع أن أغلبية القضاة في بعض الدول في منطقة أوروبا الشرقية من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus