"algunos estados han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول قد
        
    • قامت بعض الدول
        
    • منحت بعض الدول
        
    • وأبدت بعض الدول
        
    • واعتمدت بعض الدول
        
    • أفادت بعض الدول
        
    • كانت بعض الدول
        
    • قال بعض الدول إنه
        
    • بعض الدول إلى
        
    • وتفرض بعض الدول
        
    • اعتمدت بعض الدول
        
    • اعتمد بعض الدول
        
    • استحدثت بعض الدول
        
    • أكدت بعض الدول
        
    • أشارت بعض الدول
        
    algunos Estados han expresado sus inquietudes, y es justo que dichas inquietudes queden reflejadas en el documento definitivo. UN وأضاف أن بعض الدول قد أعربت عن قلقها، وأنه من الصواب إدراج تلك الشواغل في الوثيقة الختامية.
    En primer lugar, algunos Estados han aprendido a manipular las diferencias entre las Potencias nucleares reconocidas para proseguir con sus propios programas nucleares. UN أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية.
    Preocupado porque algunos Estados han legalizado o reglamentado la prostitución, UN وإذ يساوره القلق لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً ونظامياً،
    En varias oportunidades, algunos Estados han enajenado los envíos interceptados antes de que el Grupo llevara a cabo una inspección. UN وفي عدد من المرات، قامت بعض الدول بالتصرف في الشحنات التي تم اعتراضها قبل قيام الفريق بالتفتيش.
    El Equipo observa que algunos Estados han empezado a considerar seriamente la posibilidad de hacerlo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك.
    algunos Estados han optado por no utilizar, retirar gradualmente o replantearse el uso de la energía nuclear. UN واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها.
    El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. UN " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    Sin embargo, algunos Estados han manifestado su temor de que la naturaleza abstracta de la cuestión pueda inducir a la Corte a hacer declaraciones hipotéticas o conjeturales fuera del ámbito de su función judicial. UN إلا أن بعض الدول قد أعربت عن مخاوفها من أن تؤدي الطبيعة النظرية للمسألة إلى أن تصدر المحكمة تصريحات افتراضية أو حدسية تكون خارج نطاق وظيفتها القضائية.
    La Conferencia Mundial observa también que algunos Estados han tomado la iniciativa de pedir perdón y han pagado una indemnización, en los casos procedentes, por las graves y masivas violaciones perpetradas. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق.
    El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين.
    El Grupo celebra constatar que algunos Estados han introducido controles para regular la hawala. UN 68 - ويشعر الفريق بالارتياح لأنه لاحظ أن بعض الدول قد استحدثت ضوابط لتنظيم الحوالة.
    El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين.
    El Grupo celebra constatar que algunos Estados han introducido controles para regular la hawala. UN 68 - ويشعر الفريق بالارتياح لأنه لاحظ أن بعض الدول قد استحدثت ضوابط لتنظيم الحوالة.
    En los últimos 13 años algunos Estados han sancionado la Ley Modelo sin modificaciones o con modificaciones mínimas. UN وعلى مدى ٣١ سنة الماضية ، قامت بعض الدول بسن القانون النموذجي دون تغييرات أو بأدنى تغيير فقط .
    algunos Estados han reconocido a sus tribunales una jurisdicción universal respecto de ciertos delitos mediante una ley especial independiente. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    algunos Estados han interpuesto reservas al artículo 2 (obligaciones de los Estados partes), a pesar de que en su constitución o legislación nacionales se prohíba la discriminación. UN وأبدت بعض الدول تحفظاً على المادة 2 (التزامات الدول الأطراف)، رغم أن دساتيرها أو قوانينها الوطنية تحظر التمييز.
    algunos Estados han promulgado leyes en las que se hace responsables a los proveedores de acceso a la Internet, las empresas de telecomunicaciones y los bancos. UN واعتمدت بعض الدول تشريعات تُقيم مسؤولية الشركات المقدمة لخدمات الإنترنت وشركات الاتصالات والمؤسسات المصرفية.
    algunos Estados han comunicado que no producen artículos relacionados con las armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores. UN 64 - أفادت بعض الدول أنها لا تنتج مواد متصلة بأسلحة الدمار الشامل أو بوسائل إيصالها.
    De otra forma, algunos Estados han cuestionado siempre el recurso al Capítulo VII, lo que revela la inexistencia de una opinio juris. UN وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام.
    105. Para alcanzar los objetivos de la Declaración, algunos Estados han creado un presupuesto especial destinado a la consulta con los pueblos indígenas. UN 105- ولبلوغ أهداف الإعلان، قال بعض الدول إنه رصد ميزانية خاصة للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    algunos Estados han sugerido la necesidad de una aprobación tácita de las peticiones después de que haya transcurrido determinado tiempo sin adoptarse decisión. UN وأشار بعض الدول إلى ضرورة الموافقة الآلية على الطلبات بعد فترة معينة من عدم الرد.
    algunos Estados han previsto también procedimientos especiales para nombrar al gestor, administrar el negocio, informar a los proveedores de los derechos del acreedor garantizado y dar a conocer a los clientes que lo que parece una venta ordinaria del negocio, forma parte en realidad de un proceso ejecutorio. UN وتفرض بعض الدول أيضا إجراءات خاصة بشأن تعيين مدير، وبشأن تشغيل المنشأة، وبشأن تنبيه الموردين إلى حقوق الدائن المضمون، وبشأن إعلام الزبائن بأنّ ما يبدو وكأنه بيع في سياق العمل العادي للمنشأة إنما هو في الواقع جزء من عملية إنفاذ.
    Como ya se mencionó, algunos Estados han aprobado leyes específicas sobre la violencia doméstica y la trata que tipifican nuevos delitos penales y prevén a menudo la creación de dependencias especializadas de investigación o acusación. UN وكما ذُكِر سلفاً، اعتمدت بعض الدول قوانين محددة بشأن العنف المنزلي والاتجار تحدد أنواعاً جديدة من الجرائم وتنص في غالب الأحيان على إنشاء وحدات متخصصة تابعة لأجهزة التحقيق أو الادعاء العام.
    algunos Estados han puesto en práctica estrategias de lucha contra la radicalización de las personas en el marco de la captación de nuevos terroristas, concediendo mayor importancia a la función que desempeñan los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد اعتمد بعض الدول استراتيجيات لمكافحة استقطاب الأشخاص إلى التطرّف لتجنيدهم في صفوف الإرهابيين، مع إعطاء وكالات إنفاذ القانون دورا أهمّ.
    Reconociendo la importancia de la cooperación entre los gobiernos y las instituciones financieras, algunos Estados han impuesto a las instituciones financieras el deber de informar de toda operación sospechosa y otros han introducido sistemas de denuncia voluntaria. UN وادراكا ﻷهمية التعاون بين الحكومات والمؤسسات المالية، استحدثت بعض الدول شرطا يلزم المؤسسات المالية بالابلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأنشأت دول أخرى نظما للابلاغ الطوعي.
    Además, algunos Estados han asumido la jurisdicción universal sobre ciertos delitos graves y rechazado las demandas de inmunidad de los autores. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    No obstante, algunos Estados han puesto de relieve la complejidad que reviste el uso de la matriz. UN ومع ذلك، أشارت بعض الدول إلى تعقيد العمل بالمصفوفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus