"algunos estados miembros de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول الأعضاء في
        
    • عدد من الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء في
        
    • لبعض الدول الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء المنتمية إلى
        
    40. La Conferencia desestimó las amenazas proferidas contra algunos Estados miembros de la OCI, especialmente la República Árabe Siria, y expresó su solidaridad con esos Estados. UN رفض المؤتمر التهديدات الموجهة إلى بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن تضامنه مع هذه الدول.
    Actualmente, algunos Estados miembros de la Unión Europea trabajan con sus asociados para desarrollar un compromiso de mercado con respecto a una vacuna antipalúdica. UN وتعمل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حاليا مع بعض الشركاء التزام مسبق للسوق بشأن إيجاد لقاح للملاريا.
    Ya se han sugerido programas de capacitación general en materia de derechos humanos a algunos Estados miembros de la ASEAN. UN وقد اقتُرحت فعلا برامج تدريبية عامة بشأن حقوق الإنسان على بعض الدول الأعضاء في الرابطة.
    A este respecto, la respuesta de algunos Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos al cuestionario elaborado por la Relatoría Especial de Trabajadores Migratorios y Miembros de sus Familias en el Hemisferio es reveladora. UN ومما يكتسي دلالة في هذا الصدد جواب بعض الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على استبيان وضعه مكتب المقرر الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النصف الشمالي للقارة الأمريكية.
    algunos Estados miembros de la zona reciben asesoramiento en estos ámbitos. UN ويُقدم التوجيه بشأن هذه المواضيع إلى عدد من الدول الأعضاء في المنطقة.
    Los datos comerciales demuestran que todos los años Cuba importa productos de muchos países diferentes, incluidos algunos Estados miembros de la Unión Europea, por valor de unos 1.000 millones de dólares. UN والأرقام التجارية تبين أن كوبا تستورد سلعا بحوالي مليار دولار سنويا من العديد من البلدان المختلفة، بما في ذلك دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Indicó que algunos Estados miembros de la Unión Europea se encontraban en mejor situación que otros con respecto a la aplicación de las NIIF. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Del mismo modo, algunos Estados miembros de la Unión Europea sostienen que conceder el derecho de voto a los nacionales de terceros países devaluaría la importancia de la naturalización. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    55. Vemos con preocupación la continuación de situaciones que afectan negativamente la soberanía y la integridad territorial de algunos Estados miembros de la Zona; UN 55 - ننظر بقلق إلى استمرار الحالات التي تؤثر سلبا على سيادة بعض الدول الأعضاء في المنطقة وعلى سلامتها الإقليمية؛
    algunos Estados miembros de la UIT han expresado dudas acerca de la necesidad de asignar un espectro específico para las operaciones de nanosatélites. UN وأعرب بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الدولي للاتصالات عن الشكوك بشأن الحاجة إلى تخصيص طيف محدد لعمليات السواتل النانوية.
    algunos Estados miembros de la Unión Europea comunicaron que participaban intensamente en la ejecución del Plan de Acción en materia de lucha contra la droga, que había aprobado la Unión Europea en 1999 y contenía directrices sobre la utilización segura de Internet. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأنها تشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل لمكافحة المخدرات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 1999 والتي تحتوي على مبادئ توجيهية للاستخدام الآمن للإنترنت.
    algunos Estados miembros de la SADC han destruido sus existencias de minas terrestres antipersonal; otros aún luchan con la difícil y costosa tarea de su remoción. UN وقامت بعض الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ولا يزال البعض الآخر يصارع في سبيل إزالة الألغام، لكونها مهمة شاقة ومكلفة.
    Y eso lo ha hecho antes de que se conociera la participación de algunos Estados miembros de la Unión Europea en el programa de entrega de los detenidos de Guantánamo, lo que hace inaceptable que esos países se presenten como defensores de los derechos humanos. UN وقد فعل ذلك قبل أن يصبح من المعروف تورط بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في برنامج لتسليم المحتجزين، مما يجعل من غير المقبول لتلك البلدان أن تقدم نفسها كداعية لحقوق الإنسان.
    Tal y como han sugerido algunos Estados miembros de la Conferencia durante el período de sesiones, podríamos utilizar los criterios de consenso, relación con el mandato y no duplicación para estudiar la incorporación de nuevos temas. UN وكما اقترح بعض الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خلال الدورة، يمكننا أن نلجأ إلى قاعدة التوافق في الآراء، ووجاهة الولاية وعدم الازدواج للنظر في بنود جديدة.
    8. Observan con preocupación la continuación de situaciones que obran en detrimento de la soberanía y la integridad territorial de algunos Estados miembros de la Zona; UN 8 - ننظر بعين القلق لاستمرار الأوضاع التي لها تأثيرها السلبي على سيادة بعض الدول الأعضاء في المنطقة وسلامتها الإقليمية؛
    Durante el período que abarca el informe, algunos Estados miembros de la CEPE han aumentado la edad oficial de jubilación y están examinando la manera de hacer que la jubilación sea más flexible y gradual. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت بعض الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا سن التقاعد الرسمي، وهي تعمل على جعل التقاعد تدريجيا وأكثر مرونة.
    En algunos Estados miembros de la Comunidad Europea se autorizó durante muchos años el uso del carbarilo como plaguicida en la agricultura. UN 2 - ولسنوات عديدة، كانت بعض الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تسمح باستعمال الكرباريل كمبيد للآفات الزراعية.
    Una serie de países, incluidos algunos Estados miembros de la Unión Europea, ayudaron a Saddam a desarrollar armas químicas y le dotaron de material y precursores. UN فالعديد من البلدان، بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ساعدت صدام على تطوير الأسلحة الكيميائية وزوّدته بالمواد والسلائف.
    Después de resaltar la función pionera desempeñada por algunos Estados miembros de la Unión Europea y los logros conseguidos mediante las iniciativas llevadas a cabo, la oradora destacó la importancia de que se respetaran los principios de la eficacia de la ayuda. UN وبعد أن أوضحت الدور الرائد الذي لعبته بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والإنجازات التي تحققت من تنفيذ المبادرات، أكدت المتكلمة أهمية احترام المبادئ المتعلقة بفعالية المعونة.
    Campañas de difamación de ciertos gobiernos y organizaciones no gubernamentales contra algunos Estados miembros de la OCI y contra la ley islámica (sharia) con el pretexto de proteger los derechos humanos UN الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    Muchos países, incluidos algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, opinan que, debido a las limitaciones que actualmente tiene su alcance, el Registro no responde de manera suficiente a sus necesidades de seguridad. UN وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا.
    Expresando profunda preocupación por las pérdidas de vidas humanas causadas por los desastres naturales y sus efectos devastadores en la situación socioeconómica de algunos Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    Asimismo, algunos Estados miembros de la región siguen financiando y dando asilo a la Yihad Islámica y otras organizaciones terroristas en sus territorios. UN وزيادة على ذلك، تواصل بعض الدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة تمويل منظمة الجهاد الإسلامي وغيرها من المنظمات الإرهابية واستضافتها في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus