En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Ante el aumento de los miembros de la Conferencia de Desarme, Algunos Estados Miembros han manifestado su inquietud tanto en lo referente al funcionamiento eficaz de este foro como a la participación efectiva de sus miembros en la labor de la Conferencia. | UN | ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله. |
:: Tomó nota de que Algunos Estados Miembros han expresado preocupación por el hecho de que el acuerdo propuesto abarque únicamente a ciertos ex afiliados a la Caja que son ahora ciudadanos de la Federación de Rusia; | UN | :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛ |
Como en anteriores ocasiones, en algunas secciones del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 se prevén créditos para gastos respecto de los cuales Algunos Estados Miembros han formulado objeciones en principio. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد أدرجت في أبواب معينة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، اعتمادات لنفقات تعترض بعض الدول اﻷعضاء عليها من حيث المبدأ. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En lo que respecta a las sumas que figuran como impagadas, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Algunos Estados Miembros han dicho que no han podido ubicar documentos importantes y que se necesita tener un conocimiento previo del sitio web para poder usarlo con eficacia. | UN | وقد ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لم تستطع تحديد مكان وثائق أساسية وأن الأمر يتطلب التعود مسبقاً على الموقع الشبكي لاستخدامه بفعالية. |
En lo que respecta a las sumas que figuran como impagadas, Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مسددة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الأنصبة المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الأنصبة إلا بشروط معينة. |
Reconociendo también que los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Algunos Estados Miembros han observado un aumento de la delincuencia relacionada con los medicamentos de venta con receta, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية، |
Toma nota asimismo de que Algunos Estados Miembros han expresado interés en examinar la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, pero reitera que la inclusión de ese asunto en el programa de trabajo de la Comisión debe realizarse con arreglo al reglamento de la Asamblea General. | UN | وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Si bien reconocemos que Algunos Estados Miembros han decidido abolir la pena de muerte de forma voluntaria y otros han elegido aplicar una moratoria a las ejecuciones, muchos Estados Miembros han conservado la pena de muerte en su legislación nacional, en pleno cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي حين أن بعض الدول الأعضاء قد قررت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام واختار الآخرون تطبيق وقف طوعي على تنفيذ العقوبة، فإن هناك دولا أخرى عديدة ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الوطنية، على نحو يتسق تماما مع التزاماتها وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
57. Algunos Estados Miembros han decidido voluntariamente abolir la pena capital o imponerle una moratoria, mientras que otros la han conservado en su legislación. | UN | 57 - واختتم حديثه قائلاً إن بعض الدول الأعضاء قد اختارت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها بينما أبقى آخرون على هذه العقوبة في تشريعاتهم. |
Esperamos poder tener muy pronto un candidato para presidir el Grupo de Trabajo III. Dado que Algunos Estados Miembros han apoyado mi propuesta, el Grupo de Trabajo II se reunirá bajo la Presidencia de Nigeria mientras que se eligen los Presidentes para los otros dos Grupos de Trabajo. | UN | ونأمل خلال اليومين القادمين أن نحص على اسم دولة لترأس الفريق العامل الثالث. ولكن في هذه الأثناء، ولكسب الوقت، وبما أن بعض الدول الأعضاء قد أيدت هذا المقترح، فإنا سنعقد اجتماعا للفريق العامل الثاني برئاسة ممثل نيجيريا، ونتمنى له التوفيق، إلى أن نحص على رئيسين للفريقين العاملين الثاني والثالث. |
Como en anteriores ocasiones, en algunas secciones del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 se prevén créditos para gastos respecto de los cuales Algunos Estados Miembros han formulado objeciones en principio. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد أدرجت في أبواب معينة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، اعتمادات لنفقات تعترض بعض الدول اﻷعضاء عليها من حيث المبدأ. |
Algunos Estados Miembros han firmado cartas y tienen previsto formular declaraciones en este sentido. | UN | وقد وقعت بعض الدول الأعضاء على رسائل بهذا المعنى أو تخطط للإدلاء ببيانات في هذا الشأن. |
Algunos Estados Miembros han expresado su preocupación por el aumento excesivo de sus tasas de prorrateo. | UN | لقد عبرت بعض الدول الأعضاء عن قلقها من الزيادات المفرطة في معدلات أنصبتها. |