"algunos estados miembros que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول الأعضاء التي
        
    • بعض الدول الأعضاء فيما
        
    • عدد من الدول الأعضاء التي
        
    • لبعض الدول الأعضاء التي
        
    algunos Estados Miembros que se oponían a la abolición de la pena de muerte han cambiado de postura recientemente y la han abolido. UN واتجهت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب إلى إلغائه.
    Como resultado, el Consejo fue objeto de abuso por parte de algunos Estados Miembros que desean politizar su trabajo e imponer una dualidad de criterios. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    algunos Estados Miembros que hasta hace poco se oponían a la abolición de la pena de muerte han cambiado de postura y la han abolido o han establecido una moratoria. UN وقد تحركت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب صوب إلغائها أو أوقفت العمل بها.
    4. Toma nota también de las observaciones de la Junta de Auditores sobre los reembolsos fiscales adeudados a la Caja por algunos Estados Miembros que gravan con impuestos directos los ingresos de la Caja por concepto de inversiones formuladas en los párrafos 20 a 24 del informe de la Junta de Auditores, reproducido en el anexo III del informe del Comité Mixto2; UN 4 - تحيط علما أيضا بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات بشأن مبالغ استرداد الضرائب المستحقة للصندوق من بعض الدول الأعضاء فيما يتصل بالضرائب المباشرة المفروضة على إيرادات الصندوق من الاستثمارات، على النحو المبين في الفقرات 20 إلى 24 من تقريره، المستنسخة في المرفق الثالث لتقرير المجلس(2)؛
    algunos Estados Miembros que apoyaban la convocatoria de una consulta también presentaron sugerencias adicionales en relación con los temas que deberían abordarse. UN 61 - كما قدم عدد من الدول الأعضاء التي ساندت عقد المشاورة مقترحات إضافية بشأن المواضيع التي ستطرح للنقاش.
    Singapur comprende la situación de algunos Estados Miembros que afrontan problemas reales para pagar sus cuotas, y expresa su solidaridad con ellos. UN وأن سنغافورة تتفهم وتتعاطف مع محنة بعض الدول الأعضاء التي تواجه مشاكل حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Sin embargo, debido a las restricciones presupuestarias consecuencia del impago de las cuotas por parte de la mayoría de los Estados miembros, la capacidad de ejecución del Instituto continuó siendo muy baja, pese a la respuesta positiva de algunos Estados miembros, que pudieron abonar sus cuotas. UN غير أن قدرة المعهد على التنفيذ بقيت منخفضة للغاية، بالرغم من استجابة بعض الدول الأعضاء التي تمكنت من تسديد ما عليها من اشتراكات مقررة، وسبب ذلك هو أن غالبية الدول الأعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    cuestiones que son motivo de preocupación y la posible respuesta. Esta cooperación bilateral es de particular interés, ya que tanto la OMS como su Oficina Regional para Europa y el Consejo de Europa comparten algunos Estados Miembros que no son parte de la Unión Europea ni países candidatos. UN وهذا التعاون الثنائي ذو أهمية خاصة لأن المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للمنظمة ومجلس أوروبا يضمان بعض الدول الأعضاء التي ليست طرفا في الاتحاد الأوروبي وليست من البلدان المرشحة لتصبح طرفا فيه.
    algunos Estados Miembros que son anfitriones de oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales que pueden considerarse fuente de prerrogativas e inmunidades para los funcionarios de la Organización. UN وقد سنت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وقواعد وطنية يمكن أيضا اعتبارها مصدرا لامتيازات موظفي المنظمة وحصاناتهم.
    En estrecha colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes, la Dirección Ejecutiva preparará y llevará a cabo visitas a algunos Estados Miembros que ya han sido aprobadas por el Comité. UN 5 - وستُعِد المديرية التنفيذية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، ما يلزم للقيام بزيارات إلى بعض الدول الأعضاء التي وافقت عليها اللجنة.
    algunos Estados Miembros que acogen oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales en los que se detalla la aplicación de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la Organización en el contexto nacional. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب للأمم المتحدة قوانين وتشريعات وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة في السياق الوطني.
    También se advirtió una respuesta favorable por parte de algunos Estados Miembros que actuaron sin demoras en asuntos relativos a la explotación y los abusos sexuales, ya fuera realizando una rápida investigación conjunta con la OSSI o velando por que los autores rindieran cuentas por su conducta indebida. UN ولوحظت استجابة بعض الدول الأعضاء التي تصرفت بسرعة لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين إما بإجراء تحقيقات عاجلة مشتركة من المكتب وإما بتأمين محاسبة الفاعلين على سوء السلوك.
    Aunque se había expresado inquietud en el sentido de que la reducción del período de publicación de las vacantes podría perjudicar a los candidatos de algunos Estados Miembros que, por carencias tecnológicas, tenían acceso limitado al sitio web de las Naciones Unidas, el Secretario General señala que la brecha tecnológica era un problema cada vez menos importante. UN وعلى الرغم من وجود مشاعر قلق من أن خفض فترة الإعلان سوف يحرم المرشحين من بعض الدول الأعضاء التي تكون فيها إمكانيات الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة محدودة بسبب الثغرات في مجال التكنولوجيا، يشير الأمين العام إلى أن الفجوة التكنولوجية أصبحت الآن أقل شأنا من ذي قبل.
    Otros miembros no respaldaron este enfoque debido a que era complicado y afectaría a algunos Estados Miembros que se beneficiaban del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita. UN ولم يؤيده بعض الأعضاء لأنهم اعتبروه معقّدا وأن من شأنه أن يؤثر على بعض الدول الأعضاء التي تستفيد من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    En tercer lugar, este mandato se ha visto marcado por una notable disminución de la cooperación de algunos Estados Miembros, que no han accedido a las solicitudes del Grupo para realizar visitas e inspeccionar el material incautado. UN وثالثا، فقد اتسمت هذه الولاية بانخفاض ملحوظ في مقدار التعاون من جانب بعض الدول الأعضاء التي لم توافق على طلبات زيارتها وتفتيش الأعتدة المحجوزة.
    Además, la Comisión señalaba que, en particular, la desvinculación de las cuotas de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre mandatos individuales podría crear complicaciones a algunos Estados Miembros que, debido a sus requisitos jurídicos nacionales, necesitaban que el Consejo de Seguridad adoptara esas medidas antes de poder pagar las cuotas. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة على نحو خاص إلى أن فك ارتباط الأنصبة المقررة عن إجراءات مجلس الأمن بشأن الولايات، كل على حدة، قد يتسبب في تعقيدات أمام بعض الدول الأعضاء التي تتطلب مثل هذه الإجراءات من مجلس الأمن قبل أن يتسنى لها سداد أنصبتها المقررة، وفقاً لمتطلباتها القانونية المحلية.
    Al igual que algunos Estados Miembros que ya han dejado en claro su intención, el Japón votará por aquellos candidatos que estén comprometidos con los máximos niveles de protección y promoción de los derechos humanos, y que se esfuercen por alcanzarlos. UN واليابان، شأنها شأن بعض الدول الأعضاء التي أوضحت نيتها بالفعل، ستدلي بأصواتها للمرشحين الملتزمين بتطبيق أعلى المعايير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والساعين سعيا جادا إلى تحقيق تلك المعايير.
    algunos Estados Miembros que acogen oficinas de las Naciones Unidas han aprobado leyes y reglamentos nacionales que establecen disposiciones detalladas para dar cumplimiento a las prerrogativas e inmunidades de la Organización, sus funcionarios y sus expertos en misión en el contexto nacional. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وأنظمة وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة وموظفوها وخبراؤها المكلفون بمهام، في السياق الوطني.
    2. Toma nota también de las observaciones de la Junta de Auditores sobre los reembolsos fiscales adeudados a la Caja por algunos Estados Miembros que gravan con impuestos directos los ingresos de la Caja por concepto de inversiones, formuladas en los párrafos 20 a 24 del informe de la Junta de Auditores, reproducido en el anexo III del informe del Comité Mixtoa; UN 2 - تحيط علما أيضا بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات بشأن مبالغ استرداد الضرائب المستحقة للصندوق من بعض الدول الأعضاء فيما يتصل بالضرائب المباشرة المفروضة على إيرادات الصندوق من الاستثمارات، على النحو المبين في الفقرات 20 إلى 24 من تقريره، المستنسخة في المرفق الثالث لتقرير المجلس(أ)؛
    4. Toma nota también de las observaciones de la Junta de Auditores sobre los reembolsos fiscales adeudados a la Caja por algunos Estados Miembros que gravan con impuestos directos los ingresos de la Caja por concepto de inversiones formuladas en los párrafos 20 a 24 del informe de la Junta de Auditores, reproducido en el anexo III del informe del Comité Mixto1; UN 4 - تحيط علما بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات بشأن مبالغ استرداد الضرائب المستحقة للصندوق من بعض الدول الأعضاء فيما يتصل بالضرائب المباشرة المفروضة على إيرادات الصندوق من الاستثمارات، على النحو المبين في الفقرات 20 إلى 24 من تقريره، المستنسخة في المرفق الثالث لتقرير المجلس(1)؛
    algunos Estados Miembros que apoyaban la convocación de una consulta presentaron observaciones adicionales. UN 66 - وأدلى عدد من الدول الأعضاء التي أيدت عقد المشاورة بتعليقات إضافية.
    La aplicación de esta variante causaría considerables modificaciones de la distribución geográfica para algunos Estados Miembros que son anfitriones de oficinas de las Naciones Unidas, ya que sus nacionales constituyen la mayoría de funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus