"algunos estados parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول الأطراف
        
    • عدد من الدول الأطراف
        
    En algunos Estados parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي بعض الدول الأطراف عولج الجرم جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    algunos Estados parte enumeraban los motivos para la denegación en la Constitución. UN كما أدرجت بعض الدول الأطراف قائمة بأسباب الرفض في دساتيرها.
    En algunos Estados parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي بعض الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    De modo similar, la Conferencia tal vez desee deliberar sobre qué efectos tiene en el análisis de la información el hecho de que no se disponga de información de algunos Estados parte. UN وبالمثل، قد يود المؤتمر التداول بشأن أثر عدم ورود معلومات من بعض الدول الأطراف على تحليل تلك المعلومات.
    De ese modo, también sería posible tener en cuenta el hecho de que algunos Estados parte en la Convención no eran partes en los Protocolos. UN ويمكن بذلك أيضاً مراعاة أوضاع بعض الدول الأطراف في الاتفاقية دون أن تكون أطرافاً في البروتوكولات.
    Varios Estados parte que presentaron respuestas comunicaron a la Secretaría que carecían de información relativa a casos de recuperación de activos o que solo tenían casos aún no resueltos; algunos Estados parte proporcionaron información estadística o listas de casos. UN ومن هذه الردود، أبلغ عدد من الدول الأطراف الأمانة بأن ليس لديها من معلومات عن قضايا استرداد الموجودات أو أن لديها فقط قضايا جارية؛ وقدم بعض الدول الأطراف معلومات إحصائية أو قائمة بالقضايا.
    En algunos Estados parte la falta de doble incriminación era una razón optativa para denegar una solicitud de asistencia. UN وترى بعض الدول الأطراف في عدم وجود ازدواجية سبباً اختيارياً لرفض المساعدة.
    algunos Estados parte han establecido la práctica de aplicar medidas de control posteriores a la exportación. UN وجرى العرف لدى بعض الدول الأطراف على تنفيذ تدابير للمراقبة اللاحقة للتصدير.
    algunos Estados parte habían designado más de una autoridad central, y la división del trabajo se realizaba de acuerdo con el tipo de delito o las divisiones territoriales. UN كما أنَّ بعض الدول الأطراف عيَّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة، مع تقسيم المهام تبعا لنوع الجرم أو نوع الطلب أو تبعا للتقسيمات الإقليمية.
    algunos Estados parte tenían legislación nacional que facultaba esa cooperación. UN وذكرت بعض الدول الأطراف أنَّ لديها تشريعات داخلية تتيح ذلك التعاون.
    algunos Estados parte examinados en el tercer año se habían comprometido a celebrar consultas sobre sus respuestas con el sector privado. UN وتعهَّدت بعض الدول الأطراف المستعرَضة في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص بشأن ردودها.
    algunos Estados parte también señalaron que se estaba tramitando legislación al respecto. UN وأشارت بعض الدول الأطراف أيضا إلى وجود تشريعات قيد النظر في هذا الصدد.
    Sin embargo, algunos Estados parte confirmaron que habían incluido esos delitos entre los que daban lugar a extradición al concertar nuevos tratados en la materia. UN إلا أنَّ بعض الدول الأطراف أكدت أنها أدرجت تلك الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة لتسليم المطلوبين.
    En concreto, en el tercer año, algunos Estados parte se habían comprometido a celebrar consultas sobre sus respuestas con el sector privado. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    Sin embargo, algunos Estados parte todavía tenían pendiente promulgar la legislación correspondiente y agilizar los procedimientos pertinentes o eliminar los obstáculos jurídicos y prácticos a la cooperación internacional. UN لكن ما زال يتعين على بعض الدول الأطراف اشتراعُ القوانين ذات الصلة وتبسيطُ الإجراءات ذات الصلة أو إزالة المعوقات القانونية والعملية أمام التعاون الدولي.
    En algunos Estados parte, era evidente que la designación de más de una autoridad central se basaba en los motivos previstos en el Convenio. UN وفي بعض الدول الأطراف من الواضح أن تسمية أكثر من سلطة مركزية يستند إلى الأسباب المذكورة في الاتفاقية.
    algunos Estados parte habían designado más de una autoridad central, y la división del trabajo se realizaba de acuerdo con el tipo de delito o las divisiones territoriales. UN وعيَّنت بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة وطنية، وجرى تقسيم العمل وفقا لنوع الجريمة أو للتقسيمات الإقليمية.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus