"algunos estados que poseen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الدول الحائزة
        
    • لبعض الدول الحائزة
        
    Muchos Estados y organizaciones no gubernamentales han expresado su inquietud acerca de la violación del artículo I del Tratado por parte de algunos Estados que poseen armas nucleares, y dichas inquietudes deben quedar reflejadas en el documento definitivo. UN ومضى قائلا إن عدة دول ومنظمات غير حكومية أعربت عن القلق بشأن انتهاك المادة ١ من المعاهدة بواسطة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي تضمين مشاعر القلق هذه في الوثيقة الختامية.
    Nos sentimos cada vez más preocupados por acontecimientos recientes que demuestran que algunos Estados que poseen armas nucleares están desarrollando nuevos tipos de esas armas. UN ويساورنا قلق متزايد من جراء التطورات الأخيرة، إذ نرى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تطور أنواعاً جديدة من تلك الأسلحة.
    algunos Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que abandonar su política de disuasión nuclear y dejar de fabricar y desarrollar armas espaciales orientadas a mantener su superioridad estratégica. UN إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقم بعد بالتخلي عن سياستها الخاصة بالردع النووي ولم تتوقف عن إنتاج وتطوير اﻷسلحة الفضائية الرامية إلى اﻹبقاء على تفوقها الاستراتيجي.
    Como el proyecto de tratado sigue siendo el punto central de las deliberaciones del período de sesiones de 1995 de la Conferencia de Desarme, Eslovaquia ha manifestado su pesar por la decisión de algunos Estados que poseen armas nucleares de realizar nuevos ensayos nucleares. UN وبما أن مشروع المعاهدة لا يزال المحور الرئيسي للمناقشات في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٥، أعربت سلوفاكيا عن أسفها لقرار بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإجراء مزيد من التفجيرات النووية التجريبية.
    A éstos les preocupa cada vez más el papel que desempeñan las armas nucleares en las políticas y doctrinas militares de algunos Estados que poseen este tipo de armas. UN فما انفك القلق يتزايد لدى هذه الأخيرة بشأن دور الأسلحة النووية في السياسات والمذاهب العسكرية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Incluso algunos Estados que poseen armas nucleares signatarios del Tratado de no proliferación pueden resistirse a prescindir de la opción de producción futura si consideran que la evolución de la situación estratégica les puede obligar a constituir fuerzas nucleares disuasivas. UN وحتى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار قد تتردد في التخلي عن خيارها في الإنتاج مستقبلاً إذا ارتأت أن التطورات الاستراتيجية قد تُلزمها ببناء قوات ردع نووية.
    Tomamos nota con preocupación de que siguen existiendo grandes arsenales de armas nucleares y que algunos Estados que poseen armas nucleares quieren desarrollar arsenales de ese tipo de armas incluso más sofisticados y grandes. UN ونلاحظ مع القلق أن الترسانات الكبيرة للأسلحة النووية ما زالت موجودة وأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تحرص على تطوير أسلحة أكثر حداثة وترسانات أكبر لتلك الأسلحة.
    La falta de progresos en el desarme nuclear y el hecho de que algunos Estados que poseen armas nucleares no cumplan sus obligaciones internacionales siguen constituyendo una amenaza para la comunidad internacional. UN ويظل عدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، ويظل فشل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها الدولية، مصدر تهديد للمجتمع الدولي.
    Es motivo de preocupación el hecho de que algunos Estados que no son parte en el Tratado puedan obtener material nuclear, tecnología y conocimientos técnicos de algunos Estados que poseen armas nucleares para la creación de dichas armas. UN ومما يثير القلق أن بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة قد تحصل على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تطوير تلك الأسلحة.
    Para el Japón resulta sumamente alentador que cada año haya un gran número de Estados Miembros, incluidos algunos Estados que poseen armas nucleares, que emiten sus votos de apoyo. UN وتجد اليابان من المشجع أن الدول الأعضاء في كل عام تدلي بعدد كبير من الأصوات المؤيدة، بما في ذلك بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Lamentablemente, algunos Estados que poseen armas nucleares no han demostrado una voluntad genuina de cumplir la parte de las negociaciones sobre el Tratado de no proliferación relacionada con el desarme ni han cumplido plenamente con sus obligaciones. UN وللأسف، لم تبد بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إرادة حقيقية لتحقيق الجزء المتعلق بنـزع السلاح من صفقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم تبد امتثالا كاملا لالتزاماتها.
    Aun si los Doce no pueden permanecer indiferentes ante el reciente experimento chino, que es el primero desde hace un año, las últimas decisiones de algunos Estados que poseen armas nucleares respecto de la suspensión de sus ensayos nucleares constituye un acontecimiento importante. UN وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما.
    Además, la Corte toma nota de las reservas formuladas por algunos Estados que poseen armas nucleares a los compromisos que habían contraído particularmente con arreglo a los Protocolos de los Tratados de Tlatelolco y de Rarotonga y a las declaraciones que formularon en relación con la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, de no recurrir a la utilización de esas armas. UN وكذلك تحيط المحكمة علماً بالتحفظات التي الحقتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهدات التي أخذتها على أنفسها، وعلى اﻷخص بموجب بروتوكولات معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا، وكذلك بموجب الاعلانات الصادرة عنها فيما يتعلق بتمديد معاهدة عدم انشار اﻷسلحة النووية، بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة.
    Aunque se acerca a la universalidad, con 176 firmas y 125 ratificaciones, ese Tratado ha seguido languideciendo debido a la negativa de algunos Estados que poseen armas nucleares a adherirse a ese instrumento. UN وبالرغم من أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقترب من العالمية، بتوقيع 176 دولة وبتصديق 125 دولة عليها، فإنها لا تزال تعاني من الوهن بسبب رفض بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى المعاهدة.
    El año pasado 167 países -- una mayoría abrumadora que incluía a algunos Estados que poseen armas nucleares -- aprobaron una vez más esta resolución. UN وفي العام الماضي، اعتمد 167 بلدا - وهي أغلبية ساحقة، بما في ذلك بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية - مشروع القرار هذا مرة أخرى.
    83. En declaraciones recientes de algunos Estados que poseen armas nucleares se da a entender que los términos inespecíficos del artículo VI del Tratado no los vinculan a ningún calendario concreto para el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de ese instrumento. UN 83 - وأضاف أن التصريحات التي أصدرتها مؤخرا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تشير إلى أن الشروط غير المحددة للمادة السادسة من المعاهدة لا تلزم تلك الدول بأي إطار زمني محدد للوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    6. La República Islámica del Irán, en los diálogos de desarme bilaterales y multilaterales que ha mantenido con algunos Estados que poseen armas nucleares y con instancias principales en la Unión Europea, ha instado siempre a esos países a que contribuyan activamente al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 6- ولقد حثت جمهورية إيران الإسلامية على الدوام في الحوارات التي أقامتها بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأطراف الرئيسية الفاعلة في الاتحاد الأوروبي على تقديم الإسهام الفعال في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    6. La República Islámica del Irán, en los diálogos de desarme bilaterales y multilaterales que ha mantenido con algunos Estados que poseen armas nucleares y con instancias principales en la Unión Europea, ha instado siempre a esos países a que contribuyan activamente al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 6- ولقد حثت جمهورية إيران الإسلامية على الدوام في الحوارات التي أقامتها بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأطراف الرئيسية الفاعلة في الاتحاد الأوروبي على تقديم الإسهام الفعال في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    " las reservas formuladas por algunos Estados que poseen armas nucleares a los compromisos que habían contraído, particularmente con arreglo a los protocolos de los Tratados de Tlatelolco y Rarotonga y a las declaraciones que formularon en relación con la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de no recurrir a la utilización de esas armas. " (párr. 96) UN " بالتحفظات التي ألحقتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتعهدات التي أخذتها على نفسها، وعلى اﻷخص بموجب بروتوكولات معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا، وكذلك بموجب اﻹعلانات الصادرة عنها فيما يتعلق بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة " )الفقرة ٩٦(.
    Las declaraciones unilaterales sobre intereses de seguridad nacional, basadas en la legitimización de las armas nucleares, que forman parte de las estrategias o doctrinas de seguridad de algunos Estados que poseen armas nucleares, crearán otra carrera de armas nucleares y eternizarán la política de disuasión nuclear. UN والإعلانات الأحادية عن المصالح الأمنية الوطنية، القائمة على أساس إضفاء المشروعية على الأسلحة النووية، في الاستراتيجيات أو المذاهب الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ستوجد سباقا آخر في التسلح النووي وستديم سياسة الردع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus