A continuación se describen los problemas particulares a los que se enfrentan algunos grupos de mujeres que sufren de múltiples discriminaciones. | UN | ويرد أدناه بيان المشاكل المحددة التي تواجه بعض فئات النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز. |
algunos grupos de mujeres, incluidas las mujeres indígenas, las mujeres con discapacidad, las refugiadas, las mujeres en situaciones posteriores a un conflicto y las migrantes, afrontan otras restricciones en el mercado de trabajo. | UN | 44 - وتواجه بعض فئات النساء بما فيهن نساء مجتمعات الشعوب الأصلية، والنساء ذوات الإعاقة واللاجئات في مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع والمهاجرات قيودا إضافية في سوق العمل. |
La situación existente indica que algunos grupos de mujeres u hombres requieren medidas de apoyo especiales o complementarias que garanticen que todos están en igualdad de condiciones. " | UN | يفيد وضعهما الحياتي بأن بعض الفئات من النساء أو الرجال تحتاج إلى تدابير تعزيزية خاصة أو إضافية لضمان أن يكون الجميع " على قدم المساواة. " (24) |
Situación de algunos grupos de mujeres | UN | حالة فئات معينة من النساء |
Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
323. algunos grupos de mujeres han expresado su preocupación por el trato que reciben las mujeres en las cárceles. | UN | 323 - وقد أعربت بعض الجماعات النسائية عن قلقها إزاء معاملة النساء في السجون. |
Si bien se toma nota de que las mujeres de todos los países, independientemente de su cultura, clase e ingresos, están expuestas a todas estas formas de violencia, o a algunas de ellas, en la Plataforma de Acción se indica que algunos grupos de mujeres son especialmente vulnerables. | UN | 287- ورغم أن المنهاج يلاحظ أن النساء في جميع البلدان، دون اعتبار الثقافة أو الطبقة أو الدخل، يتعرضن لجميع تلك الأشكال من العنف أو بعضها، فإنه يبين أن بعض فئات النساء عرضة للعنف بوجه خاص. |
72. algunos grupos de mujeres son particularmente vulnerables por distintos motivos, como la pobreza, la edad avanzada, la discapacidad y/o la condición de minoría, lo cual puede hacer necesaria una protección adicional. | UN | 72- ويُشار إلى أن بعض فئات النساء تكون معرَّضة أكثر من غيرها لأسباب متعددة، منها الفقر والسن والإعاقة والانتماء إلى أقلية من الأقليات، وهو ما قد يولِّد الحاجة إلى حماية إضافية. |
18. algunos grupos de mujeres con discapacidad (incluidas las mujeres indígenas, las mujeres migrantes y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas, lingüísticas, religiosas y de otra índole) corren mayores riesgos de ser objeto de violencia debido a distintas formas de discriminación complejas e intersectoriales. | UN | 18- وإن بعض فئات النساء ذوات الإعاقة، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى أقليات إثنية ولغوية ودينية وأقليات أخرى، أكثر عرضة أيضاً للعنف بسبب أشكال التمييز المتداخلة المعقدة. |
Esos servicios existen solo en ubicaciones centrales y es poca la información que se ha proporcionado sobre los recursos que se han asignado para cubrir las necesidades de algunos grupos de mujeres. | UN | ويقتصر تقديم هذه الخدمات على المستوى المركزي، ولم تقدم إلا معلومات قليلة عن الموارد المخصصة لتلبية احتياجات فئات معينة من النساء. |
algunos grupos de mujeres afrontan múltiples formas de discriminación y son especialmente vulnerables a la violencia, entre ellos, las trabajadoras sexuales, las mujeres con discapacidad, las mujeres que viven con el VIH y las lesbianas. | UN | وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. وتشمل هذه الفئات من النساء المشتغلات بالجنس، والأرامل، وذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب والمثليات. |
La Declaración expresa preocupación por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como por ejemplo las mujeres pertenecientes a minorías, las mujeres indígenas, las refugiadas, las mujeres indigentes, las mujeres recluidas en instituciones o detenidas, las niñas, las mujeres con discapacidades, las ancianas y las mujeres en situaciones de conflicto armado son particularmente vulnerables a la violencia. | UN | والإعلان حسّاس لحقيقة أن فئات معينة من النساء معرضات بوجه خاص للعنف، بما في ذلك الأقليات، ونساء الشعوب الأصلية، واللاجئات، والفقيرات المُدقعات، والنساء المعتقلات في مؤسسات إصلاحية أو في سجون، والفتيات، والنساء المعوقات، والنساء المسنات، والنساء في أوضاع الصراع المسلح. |
Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
10. Se alienta a los Estados Partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. | UN | 10- وتُشّجع الدول الأطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن الأمراض والأحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد. |
algunos grupos de mujeres que consideran cuestionable el estatuto establecido de los combatientes han criticado los criterios para la desmovilización. | UN | 22 - وقد انتقدت بعض الجماعات النسائية المعايير المعتمدة في مجال التسريح حيث ترى أن مركز المقاتل المُعترف به مشكوك فيه. |
En Italia, por ejemplo, algunos grupos de mujeres y grupos que presentaban garantías colectivas tenían tan sólo diez miembros a fin de que fuese posible mantener contactos más regulares. | UN | فقد ضمت بعض مجموعات النساء وضمانات القروض الجماعية في إيطاليا، على سبيل المثال، عشرة أعضاء فقط لضمان الاتصال الأكثر انتظاماً. |
algunos grupos de mujeres también ofrecen a los extranjeros servicios de guarderías infantiles. | UN | وبعض الجماعات النسائية تقدم أيضا خدمات لرعاية الطفل. |
Además, Australia reconoce que la situación es distinta para algunos grupos de mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف أستراليا بأن الوضع يختلف بالنسبة لبعض فئات النساء. |