Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. | UN | ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات. |
Mientras tanto, algunos miembros del Consejo de Seguridad escogieron un camino que en la práctica daba amplias oportunidades al agresor de alcanzar sus objetivos militares. | UN | في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا. |
A pesar de que Eritrea ha actuado de buena fe con respecto a todos sus compromisos, algunos miembros del Consejo de Seguridad continúan tratándola y atacándola injustamente. | UN | ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن. |
En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. | UN | وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته. |
Las informaciones oficiosas que dan algunos miembros del Consejo de Seguridad también son muy útiles para los miembros de las delegaciones que pasan considerable tiempo esperando fuera de las salas de reuniones del Consejo para obtener información. | UN | وتعتبر جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية غير الرسمية التي يعقدها عدد من أعضاء مجلس اﻷمن مفيدة جدا أيضا ﻷعضاء الوفود الذين يصرفون وقتا طويلا في الانتظار خارج قاعات اجتماع المجلس على أمل التقاط بعض المعلومات. |
algunos miembros del Consejo de Seguridad recordaron a los interesados de Côte d ' Ivoire que todas las reclamaciones debían tramitarse por las vías jurídicas que procediera. | UN | وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة. |
Resulta evidente para todos el peligro que plantean estos ataques. No obstante, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado. | UN | والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك. |
algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التقارير المزعومة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
La pregunta que planteamos al final de nuestra respuesta a este noveno informe es la siguiente: ¿seguirán algunos miembros del Consejo de Seguridad basándose en informes carentes de toda credibilidad para evaluar lo que está sucediendo en Siria? | UN | والسؤال المطروح في نهاية ردنا على هذا التقرير التاسع هو: هل سيستمر بعض أعضاء مجلس الأمن في الاعتماد على مثل هذه التقارير التي لا صدقية لها في تقييمهم لما يجري في سورية؟ |
A este respecto, consultó por separado con representantes de ambas partes, con algunos miembros del Consejo de Seguridad y con representantes de la MINURSO y de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى مشاورات منفصلة مع ممثلي الطرفين ومع بعض أعضاء مجلس الأمن وممثلي البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Por ello se señaló que ciertas medidas adoptadas por algunos miembros del Consejo de Seguridad respecto de la aplicación de sanciones eran contrarias a la Carta y constituían una violación del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بعض الإجراءات التي اتخذها بعض أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات تخالف الميثاق وتنتهك القانون الدولي. |
Lo extraño es que algunos miembros del Consejo de Seguridad trabajen para conveniencia de Israel cada vez que la comunidad internacional se opone a las prácticas israelíes, en lugar de obligar a las autoridades de ocupación a respetar sus compromisos jurídicos. | UN | ومن الغريب أن بعض أعضاء مجلس الأمن يُدفعون في اتجاه استرضاء إسرائيل في كل مرة يقف المجتمع الدولي أمام الممارسات الإسرائيلية بدلا من إجبار سلطات الاحتلال على احترام التزامات إسرائيل القانونية. |
Respondiendo a su declaración, algunos miembros del Consejo de Seguridad observaron que debían hacerse esfuerzos por aclarar la situación de todos los desaparecidos, y que las Naciones Unidas no debían ser selectivas y debían examinar todos los casos de personas a las que se considerase desaparecidas. | UN | وردا على هذا البيان، أشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أنه يتعين بذل جهود لتوضيح حالة جميع المفقودين وأنه ينبغي ألا تكون الأمم المتحدة انتقائية، وأن تبحث جميع حالات الأفراد الذين ذُكر أنهم مفقودين. |
Pasó casi un mes antes de que los funcionarios de las Naciones Unidas hablaran de genocidio y aún más tiempo para que lo hicieran algunos miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وانقضى شهر تقريبا كي يطلق المسؤولون في الأمم المتحدة على ما حدث اسم إبادة جماعية واستغرق بعض أعضاء مجلس الأمن وقتا أطول من ذلك. |
En este sentido, valoramos sobremanera la práctica que han introducido algunos miembros del Consejo de Seguridad de informar a los Miembros en general de las actividades del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر تقديراً عالياً الممارسة التي استحدثها بعض أعضاء مجلس الأمن بتقديم إحاطات إعلامية لعموم الأعضاء بشأن أنشطة المجلس. |
El hecho de que algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen apoyando la posición de Marruecos refleja una falta de voluntad de la mayoría de los miembros influyentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحقيقة أن بعض أعضاء مجلس الأمن مستمرون في تأييد موقف المغرب تعكس عدم وجود إرادة للعمل لدى معظم أعضاء مجلس الأمن الأكثر نفوذا. |
Es alarmante la tolerancia cómplice que demuestran algunos miembros del Consejo de Seguridad ante las sistemáticas agresiones y los crímenes tipificados por el derecho internacional que comete Israel contra el pueblo, la nación y el Estado palestinos. | UN | إن التسامح المتواطئ الذي يظهره بعض أعضاء مجلس الأمن إزاء عدوان إسرائيل المنهجي وجرائمها المرتكبة في مخالفة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني والأمة والدولة الفلسطينية لأمر مثير للفزع. |
algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación ante la situación en el Yemen y su apoyo a la labor de mediación del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء الوضع في اليمن وعن دعمهم لجهود الوساطة التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي. |
algunos miembros del Consejo de Seguridad también destacaron que, según los datos estadísticos de las Naciones Unidas, la violencia en Darfur había aumentado un 240% desde el año precedente. | UN | وشدد بعض أعضاء مجلس الأمن أيضا على أن إحصاءات الأمم المتحدة تشير إلى أن أعمال العنف في دارفور قد زادت بنسبة 240 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
Al Gobierno del Iraq le resulta sorprendente que algunos miembros del Consejo de Seguridad se obstinen en hacer aprobar el proyecto de resolución de que se trata, habida cuenta de que el plan de compra y distribución entró en su cuarta etapa el 30 de mayo de 1998 y de que no existe razón alguna para aprobar una nueva resolución sobre la cuestión. | UN | إن حكومة العراق تستغرب إصرار بعض أعضاء المجلس على استصدار هذا القرار رغم أن المرحلة الرابعة لخطة الشراء والتوزيع قد دخلت حيز النفاذ في ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ ولم يعد هناك أي مسوغ لاستصدار قرار جديد بشأنها، وإن المحاولات التي تقوم بها بعض الدول ﻹجراء تعديلات على المشروع لن تُغيﱢر من جوهر الموضوع شيئا. |
Por lo tanto, nos sen-timos profundamente alentados por el eco positivo que ha tenido esto en algunos miembros del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك، تشجعنا كثيرا بالبوادر الايجابية لبعض أعضاء مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |