Sin embargo, algunos observadores informaron de que la participación había sido inferior y aseguraron que había habido fraude en el referéndum. | UN | غير أن بعض المراقبين أفادوا بأن نسبة المشاركة كانت أقل من ذلك، وزعموا أنه حدث تلاعب في الاستفتاء. |
Aunque los cuadros de violaciones y sus aspectos conexos sean sorprendentes, no causarán extrañeza a algunos observadores informados. | UN | ومع أن أنماط الانتهاكات وما ينتج عنها لافتة للنظر، فإنها لن تفاجئ بعض المراقبين المطلعين. |
algunos observadores errados han llegado a la conclusión de que hay una guerra civil en el Afganistán. | UN | إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان. |
algunos observadores indígenas exigieron que se les permitiera desarrollar su identidad a su propia manera. | UN | وطالب بعض المراقبين اﻷصليين بحرية تنمية هويتهم ووفقاً لشروطهم الخاصة. |
algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. | UN | ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة. |
algunos observadores fueron transferidos a otras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
algunos observadores han indicado que la rigidez de la bipolaridad parecía aportar cierto orden a la diversidad del mundo. | UN | ولاحظ بعض المراقبين أن القيود الناجمة عن وجود كتلتين متضاربتين كان يضفي، على ما يبدو، نوعا من النظام على تنوع العالم. |
Para algunos observadores, este es un importante factor que obstaculiza la ejecución del Programa 21. | UN | ويعتبر بعض المراقبين ذلك أحد العناصر الهامة التي تحول دون تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
El Presidente Biya también sugirió que se emplazaran algunos observadores militares de las Naciones Unidas en la región para impedir una nueva confrontación. | UN | وأيضا اقترح الرئيس بيا أن يرابط بعض المراقبين العسكريين من اﻷمم المتحدة في الموقع للمساعدة في منع تجدد المواجهة. |
algunos observadores han expresado preocupación por el hecho de que hasta el momento el Ombudsman ha logrado escasos progresos en dar a conocer su oficina y formular recomendaciones. | UN | وأعرب بعض المراقبين عن القلق ﻷن أمين المظالم لم يحقق حتى اﻵن إلا تقدما طفيفا في التعريف بمكتبه وإصدار التوصيات. |
algunos observadores consideraron que se trataba de la oposición entre la libertad por un lado y el desarrollo económico y la justicia social por el otro. | UN | ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى. |
algunos observadores confían en que con el tiempo el cambio sea considerable y se asiente sobre una base amplia. | UN | ويعتقد بعض المراقبين أن التغيير سيكون، في الوقت المناسب كبيراً وعريض القاعدة. |
algunos observadores confían en que con el tiempo se consolide y se asiente sobre una base amplia. | UN | ويعتقد بعض المراقبين أن هذا التحسن سوف يتبلور في الوقت المناسب ويتخذ لنفسه قاعدة أوسع. |
algunos observadores opinan que las cifras reales son más altas. | UN | ويعتقد بعض المراقبين أن اﻷرقام الفعلية أكبر من ذلك. |
Según algunos observadores, la Constitución ha inyectado nueva energía en el debate político y ha creado una oportunidad de renovación que no debe desaprovecharse. | UN | ويرى بعض المراقبين أن الدستور قد نفخ روحا جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها. |
Según algunos observadores, el Sudán tiene todas las características de un Estado policíaco. | UN | ويفيد بعض المراقبين أن السودان يتسم بجميع سمات الدولة البوليسية. |
algunos observadores se oponían a que así fuera por considerar que el personal de la UNPROFOR podía ser tomado como rehén en épocas de crisis. | UN | وقد اعترض بعض المراقبين على ذلك، معتقدين أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد يصيرون رهائن محتملين في أوقات اﻷزمة. |
Según algunos observadores, la Constitución ha inyectado nueva energía en el debate público y creado una oportunidad de renovación que no debe desaprovecharse. | UN | ويفيد بعض المراقبين أن الدستور بعث روحاً جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها. |
algunos observadores consideran que ciertos aspectos del sistema son engorrosos y no establecen suficiente consulta ni participación del público. | UN | ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته. |
Cuando se los descubre, se los devuelve a China continental, práctica que algunos observadores -como se informó anteriormente- consideran inhumana. | UN | ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره. |
algunos observadores militares han sido víctimas de hurtos durante viajes realizados desde los puestos de destacamento a la sede y viceversa como resultado de las rotaciones y asignaciones. | UN | وتعرض المراقبون العسكريون للسلب في أثناء تنقلهم، للتناوب وأداء المهام، بين مواقع اﻷفرقة والمقر والعكس. |
Esas manifestaciones públicas y la actitud oficial así como los acontecimientos sobre el terreno han llevado a algunos observadores a poner en tela de juicio la sinceridad del compromiso del Gobierno. | UN | وهذه الملاحظات العلنية والنزعة الرسمية، باﻹضافة إلى التطورات على اﻷرض قد حدت ببعض المراقبين إلى التشكيك في إخلاص التزام الحكومة. |
29. algunos observadores han expresado sus dudas con respecto no sólo a la calidad de la infraestructura institucional sino también a la capacidad de los Estados del África subsahariana para elaborar, aplicar y supervisar unas políticas tan complejas y que exigen mucha atención, ya que consideran que los Estados africanos no pueden escapar a la corrupción, el comportamiento predatorio y la cleptocracia. | UN | 29- وقد أعرب عدة مراقبين عن شكوكهم ليس فقط إزاء جودة البنية الأساسية المؤسسية ولكن أيضاً إزاء قدرة الدول الأفريقية جنوب الصحراء على تصميم وتنفيذ ورصد مثل هذه السياسات المعقدة التي تتطلب الكثير. |
Haciéndose eco de esas preocupaciones, algunos observadores locales han afirmado que ese criterio desconoce la necesidad de proteger a las minorías contra la discriminación de la mayoría. | UN | وردد المعلقون المحليون هذه المشاغل فقالوا إن هذا النهج يتجاهل الحاجة إلى حماية الأقليات من التمييز من جانب الأغلبية. |
Al ser rechazadas éstas, los abogados de la defensa se retiraron; dos de ellos permanecieron en la sala con algunos observadores. | UN | وأمام رفض المحكمة لهذه الطلبات، انسحب محامو الدفاع من قاعة الجلسة التي لم يمكث فيها سوى محاميين وبعض المراقبين. |
algunos observadores hicieron saber que habían examinado el documento y no tenían modificaciones que proponer. | UN | وقد أعلن عدداً من المراقبين أنهم قد استعرضوا الوثيقة وليس لديهم أي تغييرات مقترحة. |
algunos observadores de organizaciones no gubernamentales hicieron referencia a minorías cuyo derecho a utilizar su propio idioma no estaba tan bien protegido. | UN | وأشار مراقبون من منظمات حكومية دولية إلى أقليات لا يحظى حقها في استخدام لغتها الخاصة بهذا القدر من الحماية الحسنة. |