"algunos países de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض بلدان المنطقة
        
    • بعض البلدان في المنطقة
        
    • بعض بلدان منطقة
        
    • عدد من بلدان المنطقة
        
    • بلدان في المنطقة
        
    • بعض البلدان في منطقة
        
    • مجموعة مختارة من بلدان المنطقة
        
    • بعض دول المنطقة
        
    • عدد من البلدان في منطقة
        
    • لبعض بلدان المنطقة
        
    • بعض الدول في المنطقة
        
    • بعض بلدان الإقليم
        
    • بعض بلدان هذه المنطقة
        
    Esta posibilidad es motivo de preocupación para algunos países de la región. UN ويبدو أن هذه اﻹمكانية هي محل اهتمام بعض بلدان المنطقة.
    En algunos países de la región ya ha habido importantes logros al respecto. UN وقد حقق بعض بلدان المنطقة بالفعل نجاحا كبيرا في هذا الصدد.
    algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    La reducción de costos en las oficinas de los países se relaciona en particular con el efecto de la devaluación monetaria sustancial en algunos países de la región de Asia y el Pacífico. UN ويتصل خفض تكاليف المكاتب القطرية، بوجه خاص، بأثر التخفيض الكبير لقيمة العملة في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En algunos países de la región se había detectado el uso indebido de cocaína. UN وظهر تعاطي الكوكايين في بعض بلدان المنطقة.
    algunos países de la región están considerando la posibilidad de construir una red ferroviaria subregional conectada con África del Norte y Europa. UN وتقوم بعض بلدان المنطقة بالنظر في مشروع إنشاء شبكة دون إقليمية لخطوط السكك الحديدية مرتبطة بشمال أفريقيا وأوروبا.
    Por ejemplo, algunos países de la región han establecido impuestos sobre la energía. UN فعلى سبيل المثال تفرض بعض بلدان المنطقة ضرائب على الطاقة.
    Como dramático contraste, el crecimiento continuó moderado e inclusive negativo en algunos países de la región. UN وعلى نحو مناقض لذلك بشدة، ظل النمو هزيلا بل وسلبيا أحيانا في بعض بلدان المنطقة.
    Tuve el privilegio de visitar a algunos países de la región en 1991, en mi calidad de Ministro de Estado de Relaciones Exteriores. UN ولقــد كان لي شرف زيارة بعض بلدان المنطقة في عام ١٩٩١ بصفتي وزيــر دولــة للشــؤون الخارجية.
    Cabe destacar que algunos países de la región ya están haciendo contribuciones financieras para el funcionamiento de esta dependencia. UN وجدير بالملاحظة أن بعض بلدان المنطقة أصبح يقدم بالفعل مساهمات مالية لتشغيل الوحدة.
    Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Es preciso armonizar las políticas nacionales mediante programas integrados, como ya ocurre en algunos países de la región. UN وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة.
    La evaluación de la desertificación en algunos países de la región se encontraba aún en fase preliminar. UN ولا يزال تقييم التصحر في بعض بلدان المنطقة يمر بالمرحلة الأولية.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    La CESPAO hará hincapié en la evaluación de las políticas y medidas para combatir la pobreza adoptadas por algunos países de la región. UN وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة.
    La falta de avances concretos en ese sentido ha alentado a algunos países de la región a tomar sus propias iniciativas al respecto. UN وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها.
    Otras mejoras han sido el desarrollo de técnicas de tala menos perjudiciales y la adopción de códigos de explotación forestal, que están siendo aplicados por la industria forestal en algunos países de la región de Asia y el Pacífico y en otras zonas. UN وتحقق تحسن آخر تمثل في اتباع أساليب لقطع الأخشاب منخفضة التأثير، ووضع قواعد للحصاد لتنفيذها من قبل الصناعات الحرجية في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي المناطق الأخرى.
    Basándose en su experiencia en materia de derechos humanos, el IHRLI seleccionó algunos países de la región respecto de los cuales se reunieron y analizaron datos importantes relacionados con la trata. UN وقام المعهد، استناداً إلى تجربته في ميدان حقوق الإنسان، باختيار عدد من بلدان المنطقة يجري جمع البيانات الفنية المتصلة بالاتجار بالأشخاص منها وتحليلها.
    Esas diferencias significaban también que en algunos países de la región la población había venido creciendo a una tasa anual del 3%, mientras en otros el crecimiento había sido de menos del 1%. UN وتدل تلك الاختلافات أيضا على وجود بلدان في المنطقة ينمو فيها السكان بمعدل سنوي نسبته ٣ في المائة، وبلدان أخرى لا يعدو فيها ذلك المعدل ١ في المائة.
    Los gobiernos de algunos países de la región de América Latina expedían libremente autorizaciones de explotación para proyectos en territorios indígenas, pero los pueblos indígenas no participaban en la distribución de los beneficios obtenidos de esos proyectos. UN وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح.
    Dos estudios sobre aspectos de la equidad y la distribución del ingreso y las dimensiones del bienestar social en algunos países de la región UN دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة.
    Además, no se mencionan las medidas que están adoptando algunos países de la región que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) para desarrollar la capacidad de adquirir armas nucleares y el hecho de que no cooperen plena y transparentemente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وعلاوة على ذلك، لا يشير مشروع القرار إلى الخطوات التي تتخذها بعض دول المنطقة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتطوير القدرة على حيازة الأسلحة النووية وعدم تعاونها الكامل وبشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno de Samoa Americana ha firmado memorandos de entendimiento sobre cooperación económica con los Gobiernos de Samoa y Tonga y ha enviado misiones comerciales a algunos países de la región del Pacífico. UN وقد وقّعت حكومة ساموا الأمريكية مذكرتيّ تفاهم مع حكومتي ساموا وتونغا بشأن التعاون الاقتصادي المتبادل، وأوفدت بعثات تجارية إلى عدد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ.
    La recuperación de los mercados de exportación en Asia sudoriental también servirá para incentivar algunos países de la región. UN كما أن انتعاش أسواق الصادرات في جنوب شرق آسيا يُعطي دفعة لبعض بلدان المنطقة.
    El aumento de la capacidad de algunos países de la región para emitir bonos soberanos internacionales se debe a las condiciones globales favorables. UN وترجع زيادة قدرة بعض الدول في المنطقة على إصدار سندات سيادية دولية إلى توافر ظروف مواتية على النطاق العالمي.
    29. algunos países de la región han reaccionado ante la actual situación del proceso político y de los derechos humanos en Myanmar. UN 29- وقد تصدى بعض بلدان الإقليم للوضع الراهن للعملية السياسية وحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Sin embargo, cabe esperar que los ajustes observados recientemente en las posiciones de algunos países de la región en cuestiones de no proliferación ayudarán a cambiar la situación. UN على أنه أضاف أن ثمة أملا في أن تساعد التعديلات الأخيرة في مواقف بعض بلدان هذه المنطقة فيما يتعلق بمسائل عدم الانتشار على تغيير الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus