En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
En algunos países, se han fijado presuntas cuotas de mercado para determinar el dominio. | UN | وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة. |
De hecho, en algunos países se observa una proporción de 116, e incluso 118,5 varones por cada 100 mujeres. | UN | وفي الواقع أن بعض البلدان سجل نسبة بلغت ٦١١، بل وحتى ٥,٨١١ صبي لكل ٠٠١ فتاة. |
Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
También nos parece desatinado el procedimiento que permite que algunos países se oculten detrás de sus respectivas posiciones de grupo. | UN | إن الاجراء الذي يسمح لبعض البلدان أن تختبئ وراء مواقف المجموعات التي تنتمي إليها إجراء لا يسر. |
En algunos países, se han elaborado estrategias para replantear las relaciones entre el Gobierno y las poblaciones indígenas. | UN | ولا تزال توضع الاستراتيجيات في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل العلاقة بين الحكومات وجماعات السكان اﻷصليين. |
En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. | UN | بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان. |
No obstante, algunos países señalan dificultades de puesta en marcha para las que solicitan la intervención de la Secretaría. | UN | إلا أن بعض البلدان ذكرت أنها تواجه صعوبات في الانطلاق، وطلبت تدخل الأمانة في هذا الصدد. |
En algunos países se necesita mayor apoyo técnico para la adquisición y la distribución locales. | UN | ويلزم توفير دعم تقني أقوى في بعض البلدان بالنسبة للمشتريات المحلية وعملية التوزيع. |
En algunos países se habían establecido tribunales especializados en causas relativas a delitos económicos y financieros, incluido el blanqueo de capitales. | UN | وذُكر أن بعض البلدان أنشأ محاكم متخصّصة للنظر في القضايا المتعلقة بالجرائم الاقتصادية والمالية، بما فيها غسل الأموال. |
Algunos países señalaron que para este fin debía contarse con más indicadores específicos. | UN | وأشار بعض البلدان إلى الحاجة إلى مؤشرات خاصـة إضافية لهذا الغرض. |
Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
Además, algunos países se están ocupando activamente de retirar algunas de las reservas que habían hecho a la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تعمل حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية. |
Se observó que en algunos países se adoptaban medidas de interceptación, rechazo y cierre de fronteras sin las garantías de protección necesarias. | UN | فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة. |
En algunos países se han ideado herramientas multimedia que facilitan el estudio en las aulas y el autoaprendizaje. | UN | وجرى في بعض البلدان تطوير أدوات متعددة الوسائط تتيح التعلم في الفصول الدراسية والتعلم الذاتي. |
En algunos países se han analizado esas posibilidades. | UN | وقد بدأت هذه الاتجاهات تظهر في بعض البلدان. |
En lugar de promover la civilidad y de practicar la tolerancia, en algunos países se alienta el chauvinismo y las lacras de la intolerancia y el odio. | UN | وبدلا من تشجيع السلوك المتحضر والتحلي بالتسامح، تلجأ بعض البلدان إلى تعزيز الشوفينية وشرور التعصب والكراهية. |
Sin embargo, en algunos países se pone en tela de juicio su durabilidad y viabilidad económica. | UN | بيد أن حيويتها الاقتصادية وقابليتها للاستدامة في بعض البلدان محط تساؤلات. |
En algunos países se han introducido programas de sustitución de la metadona. | UN | وأدخلت بعض البلدان برامج إحلال الميثادون. |
38. En algunos países se establecen diferentes edades para el matrimonio para hombres y mujeres. | UN | ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة. |
En el derecho constitucional de algunos países se limita la propiedad privada de tierras y de ciertos medios de producción. | UN | فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج. |
Las medidas adoptadas por el Club de París, incluidas las condiciones de Nápoles, han sido acogidas con gran satisfacción, pero sólo algunos países se están beneficiando de ellas. | UN | والتدابير التي اتخذها نادي باريس، بما في ذلك شروط نابولي، جديرة بالترحيب ولكن لا يستفيد منها سوى بضعة بلدان. |
algunos países se benefician de la cooperación regional, por ejemplo, por conducto de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | ويستفيد عدد من البلدان من التعاون دون اﻹقليمي، عن طريق الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي مثلا. |