"algunos participantes señalaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المشاركين إلى
        
    • ولاحظ بعض المشاركين
        
    • وأشار بعض المشاركين
        
    • بعض المشاركين لاحظوا
        
    • ولاحظ البعض
        
    • ذكر بعض المشاركين
        
    • ورأى بعض المشاركين
        
    • لاحظ بعض المشاركين
        
    • ولاحظ بعض المشتركين
        
    • واقترح بعض المشاركين
        
    • أشار بعض المشاركين
        
    • لاحظ البعض
        
    • بعض المشاركين أشاروا إلى
        
    • بعض المشتركين إلى
        
    • وقال بعض المشاركين
        
    algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. UN ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    algunos participantes señalaron la importancia de que hubiera un entorno político estable y transparente para que surtieran efectos los resultados de la supervisión y la evaluación; UN ولاحظ بعض المشاركين أهمية وجود بيئة سياسية مستقرة وشفافة لكي يكون لنتائج الرصد والتقييم أثر؛
    algunos participantes señalaron que el alcance de la cooperación regional variaba según los diferentes contextos regionales y subregionales. UN ولاحظ بعض المشاركين أن مدى التعاون الإقليمي متنوع وفقا لمختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية.
    algunos participantes señalaron que existía una relación entre la autonomía y el federalismo. UN وأشار بعض المشاركين الى العلاقة بين الحكم الذاتي والنزعة الاتحادية.
    Sin embargo, algunos participantes señalaron que, aunque ya se habían llevado a cabo algunas reformas concretas para promover la utilización de las remesas con miras a mejorar la capacidad productiva, quedaba mucho por hacer en relación con la inclusión financiera de los migrantes en los países de acogida y de sus familias en los países de origen. UN غير أن بعض المشاركين لاحظوا أن بعض الإصلاحات المحددة قد نفذت بالفعل بهدف تشجيع استخدام التحويلات لتعزيز القدرات الإنتاجية لكنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة فيما يتعلق بالإدماج المالي للمهاجرين في البلدان المضيفة ولأسرهم في بلدانهم الأصلية.
    algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات.
    algunos participantes señalaron que la necesidad adicional de energía para esa captura y almacenamiento se traduce en una pérdida global importante de rendimiento de conversión en la central eléctrica. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الطاقة الإضافية المطلوبة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تؤدي إلى خسارة إجمالية مهمة في كفاءة التحويل في محطات توليد الكهرباء.
    algunos participantes señalaron que la presentación de informes debería: UN وأشار بعض المشاركين إلى أن التقارير ينبغي:
    Además de la colaboración regional, algunos participantes señalaron la necesidad de un órgano específico que estudiara la coordinación de las diferentes actividades. UN وبالإضافة إلى التعاون الإقليمي، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة لهيئة خاصة مكرسة للنظر في تنسيق مختلف الأنشطة.
    algunos participantes señalaron el papel limitado del FMI en ese ámbito, pese a su amplia composición. UN وبصدد تلك المسألة أشار بعض المشاركين إلى الدور الهزيل الذي يقوم به صندوق النقد الدولي، وهو مؤسسة ذات عضوية كبيرة.
    67. algunos participantes señalaron que en su exposición de las políticas de Europa occidental el Sr. Nobel se había centrado exclusivamente en sus aspectos negativos. UN 67- ولاحظ بعض المشاركين أن العرض الذي قدمه السيد نوبل لسياسات أوروبا الغربية يركز فقط على الجانب السلبي.
    algunos participantes señalaron la importancia de los debates sobre la energía que tendrían lugar en el noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 2001, a la que la CP 6 podría transmitir un mensaje. UN ولاحظ بعض المشاركين أهمية المناقشات التي ستدور بشأن الطاقة في سياق الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة في عام 2001، والتي يمكن أن توجه إليها الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف رسالة.
    algunos participantes señalaron que cabía alentar esperanzas a ese respecto, dado que había una base conceptual común cada vez más amplia para avanzar en ese sentido y poner en práctica lo establecido en el Consenso. UN ولاحظ بعض المشاركين أن هناك مجالا للتفاؤل في ذلك الصدد، حيث أن هناك قاعدة فكرية مشتركة متنامية للمضي قدما في مشروع توافق الآراء.
    Sin embargo, algunos participantes señalaron que, aunque ya se habían llevado a cabo algunas reformas concretas para promover la utilización de las remesas con miras a mejorar la capacidad productiva, quedaba mucho por hacer en relación con la inclusión financiera de los migrantes en los países de acogida y de sus familias en los países de origen. UN غير أن بعض المشاركين لاحظوا أن بعض الإصلاحات المحددة قد نفذت بالفعل بهدف تشجيع استخدام التحويلات لتعزيز القدرات الإنتاجية لكنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة فيما يتعلق بالإدماج المالي للمهاجرين في البلدان المضيفة ولأسرهم في بلدانهم الأصلية.
    algunos participantes señalaron que para formular un TCPMF se deberían elaborar primeramente los aspectos relacionados con las definiciones y el alcance deseados, y después, los relativos a la verificación posible. UN ولاحظ البعض أنه ينبغي أن تصاغ المعاهدة أولاً من حيث التعاريف والنطاق المرجُوان ومن حيث التحقق القابل للتنفيذ.
    En este contexto, algunos participantes señalaron que sus respectivos centros nacionales de datos sobre bombas desempeñaban una función fundamental al analizar los incidentes por artefactos explosivos improvisados y prestar asesoramiento. UN وفي هذا السياق، ذكر بعض المشاركين أن مراكزهم الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالمتفجرات تضطلع بدور رئيسي في مجال تحليل حوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإسداء المشورة.
    algunos participantes señalaron que se precisaba otro mecanismo interinstitucional de coordinación. UN ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لآلية إضافية للتنسيق بين الوكالات.
    :: algunos participantes señalaron que en las deliberaciones de los dos grupos de trabajo no se había hecho suficiente hincapié en la función relativa que podían desempeñar los programas nacionales sobre los bosques en la supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: لاحظ بعض المشاركين أنه لم يكن هناك تأكيد كاف في مناقشات الفريقين العاملين بشأن الدور النسبي الذي يمكن أن تؤديه البرامج الوطنية للغابات في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ.
    algunos participantes señalaron que no se trataba de un problema de políticas, sino de las deficiencias estructurales existentes en los PMA. UN ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نمواً.
    algunos participantes señalaron que esa práctica podía aumentar el riesgo de desviación ilícita de las armas y hacer más difícil el rastreo. UN واقترح بعض المشاركين أن هذه الممارسات قد تؤدي إلى زيادة خطر التحويل غير المشروع للأسلحة وزيادة صعوبة تعقب الأسلحة.
    32. Así, algunos participantes señalaron que, aunque entre las definiciones " material fisionable especial más neptunio " y " material de uso directo no irradiado " existían diferencias, cuando se examinaban las posibles actividades de verificación que sustentaban esas opciones, las discrepancias podían resultar menores de lo que habían parecido a primera vista. UN 32- وهكذا، فرغم أوجه الاختلافات بين " المواد الانشطارية الخاصة زائداً النبتونيوم " و " المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة " ، لاحظ البعض أن الفجوة بين التعريفين قد تكون أضيق مما بدا لأول وهلة بعد النظر في أنشطة التحقق الممكنة التي تستند إليها تلك الخيارات.
    31. Sin embargo, algunos participantes señalaron que, si bien el socorro de emergencia después de las sequías o las inundaciones podía salvar vidas a corto plazo, debía ser complementado con medidas a largo plazo para desarrollar la capacidad de adaptación, y evitar así la promoción de la dependencia del socorro externo y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales para hacer frente a esos fenómenos. UN 31- على أن بعض المشاركين أشاروا إلى أنه إذا كانت الإغاثة الطارئة عقب حالات الجفاف أو الفيضانات يمكن أن تنقذ أرواحاً على المدى القصير، فإنه لا بد من استكمالها بتدابير طويلة الأجل لإيجاد قدرة على التكيّف، من أجل تفادي زيادة الاعتماد على الإغاثة الخارجية وتفادي تقويض آليات المجابهة التقليدية.
    algunos participantes señalaron las prácticas idóneas aplicadas por autoridades locales competentes y dijeron que su apoyo y participación es la mejor manera de asegurar la sostenibilidad de una iniciativa. UN وأشار بعض المشتركين إلى بعض الممارسات الناجحة التي تتبعها السلطات المحلية المختصة، وقالوا إن دعمها ومشاركتها أفضل وسيلة لكفالة استمرارية أي مبادرة.
    72. algunos participantes señalaron que, habida cuenta de las tradiciones orales de los indígenas, la radio era el medio de comunicación más apropiado. UN 72- وقال بعض المشاركين إنه نظراً للعادات الشفهية لدى الشعوب الأصلية، تعتبر الإذاعة أنسب وسائل الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus