"algunos problemas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المشاكل التي
        
    • بعض التحديات التي
        
    • بعض المسائل التي
        
    • بعض القضايا التي
        
    • لبعض المشاكل التي
        
    No obstante, me propongo también señalar algunos problemas que será preciso abordar para obtener los mejores resultados posibles en los dos años restantes de esta primera campaña de vigilancia. UN إلا إنني سأوجه نظركم أيضا الى بعض المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها لجعل السنتين المتبقيتين من عملية الرصد اﻷولى هذه فعالة الى أقصى حد ممكن.
    La comunidad internacional se enfrenta a algunos problemas que hipotecan la evolución de nuestros países, por lo que merecen una reflexión colectiva. UN والواقع أن المجتمع الدولي يواجه بعض المشاكل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على تطور بلداننا وتتطلب تفكيرا جماعيا.
    Otra cuestión planteada se refería al carácter transfronterizo de algunos problemas que se habían de examinar, en particular con arreglo a los mandatos de países. UN وأثيرت مسألة أخرى تتعلق بالطابع العابر للحدود الذي تتسم به بعض المشاكل التي يتعين بحثها، في إطار الولايات القطرية بصفة خاصة.
    Al igual que otros que se han dirigido a la Asamblea antes que yo, he esbozado algunos problemas que afronta nuestra Organización. UN لقد قمت، شأني شأن من سبقوني في مخاطبة هذه الجمعية، باستعراض بعض التحديات التي تواجه منظمتنا.
    Al final se hacen observaciones sobre algunos problemas que ha tenido que abordar y se dan directrices para salvaguardar y fomentar una cultura institucional de integridad, transparencia y rendición de cuentas en el PNUD. UN ويختتم التقرير بتقديم ملاحظات عن بعض التحديات التي واجهها المكتب وتوجيهات ترمي إلى حماية وتعزيز ثقافة البرنامج الإنمائي القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة.
    Aunque es posible que en general la situación se mantenga tranquila, hay algunos problemas que podrían producir efectos negativos en esa tensa paz, entre ellos las repetidas interrupciones de los servicios de electricidad y abastecimiento de agua. UN ورغم أن الحالة قد تظل هادئة نسبيا، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك تكرار حالات انقطاع الكهرباء والمياه.
    Durante la labor realizada para llevar a cabo los exámenes mencionados, los Inspectores comprobaron que había aún algunos problemas que merecían la atención de los Estados Miembros. UN ونتيجة للعمل المضطلع به على صعيد ذينك الاستعراضين، تبين المفتشان أنه ما تزال بعض القضايا التي تستحق إيلاءها الاهتمام من جانب الدول الأعضاء.
    Sin embargo aún es necesario ocuparse de algunos problemas que tienen su origen principalmente en abusos anteriores. UN ولكن لا تزال هناك بعض المشاكل التي يتعين معالجتها والناشئة أساساً عن التجاوزات الماضية.
    Sin embargo, los consultores han señalado algunos problemas que deberían resolverse: UN ومع ذلك فقد حدد الخبيران الاستشاريان بعض المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة:
    Expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    Sin embargo, subsisten algunos problemas que es necesario estudiar y resolver: UN ولكن لاتزال توجد بعض المشاكل التي ينبغي دراستها وحلها:
    Después de 90 años, la desintegración del imperio otomano ha dejado algunos problemas que aún no se han resuelto en lugares que estuvieron bajo su anterior dominio. UN وبعد 90 سنة، خلّف انهيار الإمبراطورية العثمانية بعض المشاكل التي لا تزال عالقة في بعض الأجزاء من امبراطوريتها السابقة.
    Se había modificado el artículo 301 del Código Penal para eliminar algunos problemas que planteaba su aplicación. UN ومن أجل القضاء على بعض المشاكل التي تعترض تنفيذ هذه التشريعات، أُدخلت تعديلات على المادة 301 من قانون العقوبات.
    Quizás compense algunos problemas que le he causado a lo largo de los años. Open Subtitles نعوض عن بعض المشاكل التي تسببت بها خلـال السنين
    El Sr. Inzko manifestó que seguía preocupado por algunos problemas que menoscababan la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton y el estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN وقال الممثلُ السامي إنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء بعض التحديات التي تعترض التنفيذ الكامل لاتفاق دايتون للسلام وبسط سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, la ONUDI se enfrenta a algunos problemas que se deben resolver. UN 85- واسترسل قائلا إنَّ اليونيدو تواجه مع ذلك بعض التحديات التي تحتاج إلى التصدي لها.
    Aunque tal vez la situación se mantenga tranquila en general, hay algunos problemas que podrían afectar negativamente a esa tensa paz, entre ellos, las repetidas interrupciones de los servicios de energía eléctrica y abastecimiento de agua. UN ورغم أن الحالة قد تظل هادئة نسبيا، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك تكرار حالات انقطاع الكهرباء والمياه.
    Durante la labor realizada para llevar a cabo los exámenes mencionados, los Inspectores comprobaron que había aún algunos problemas que merecían la atención de los Estados Miembros. UN ونتيجة للعمل المضطلع به على صعيد ذينك الاستعراضين، تبين المفتشان أنه ما تزال بعض القضايا التي تستحق إيلاءها الاهتمام من جانب الدول الأعضاء.
    América Latina fue también un continente donde se presentaron algunos problemas que merecieron la atención del Relator Especial. UN 31 - وكانت أمريكا اللاتينية أيضا مسرحا لبعض المشاكل التي كانت موضع اهتمام المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus