Como siempre, alientan a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | وعلى غرار عادتها، تشجع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة لجميع البعثات بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas nos aportan el marco ideal para crear las condiciones que alientan a los Estados y pueblos a preferir la paz a la guerra. | UN | مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب. |
Dado que la promoción de los derechos humanos obliga a todos los Estados a dar muestras de transparencia y a rendir cuentas, los Estados Unidos alientan a los Estados Miembros a participar en este diálogo. | UN | وبما أن موضوع حقوق اﻹنسان يلزم جميع الدول بالتحلي بالشفافية وبتقديم التقارير، فإن الولايات المتحدة تشجع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا الحوار. |
Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadasd o presas, sospechosase o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. | UN | ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين() أو المشتبه بهم(هـ)() أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة. |
También alientan a los Estados a que tengan en cuenta las buenas prácticas existentes en otros países y a que soliciten asistencia técnica, como parte del proceso consultivo, a los órganos regionales e internacionales pertinentes. | UN | كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور. |
alientan a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas, para que la UNAMSIL pueda contar con fuentes de financiación previsibles y seguras. | UN | كما تشجع الدول الأعضاء كافة على تسديد أنصبتها المقررة حتى تزود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بمصادر تمويل قابلة للتوقع ومضمونة. |
Suiza también acoge con satisfacción el hecho de que las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales alientan a los Estados a ratificar y a cumplir los instrumentos internacionales vigentes sobre minas antipersonal. | UN | كما ترحب سويسرا بحقيقة أن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الحالية بشأن الألغام المضادة للأفراد والامتثال لها. |
11. alientan a los Estados a que aumenten el número de iniciativas de intercambios culturales y entre personas. | UN | 11 - تشجع الدول على زيادة المبادرات التي تتيح عمليات التبادل الشخصية والثقافية. |
alientan a los Estados a que elaboren sus propias normas, parámetros e indicadores adaptados a las circunstancias de cada país a fin de formular medidas normativas cuantificadas que no socaven las normas mínimas de derechos humanos. | UN | وأضاف أن هذه المبادئ تشجع الدول على وضع معايير وعلامات ومؤشرات خاصة بها في إطار ظروفها المعينة، وذلك من أجل صياغة تدابير للسياسات الكمية التي لا تضر بالحد الأدنى من معايير حقوق الإنسان. |
Los Estados miembros del Movimiento que son partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus protocolos alientan a los Estados a pasar a ser partes en la Convención. | UN | إن دول الحركة الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات الملحقة بالاتفاقية تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
13. El Gobierno del Togo aprueba también las disposiciones del Grupo de Trabajo que alientan a los Estados a que apliquen efectivamente los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. | UN | ٣١- كما توافق حكومة توغو على أحكام الفريق العامل التي تشجع الدول على التطبيق الفعال للنصوص القانونية الدولية في هذا الشأن. |
En este sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de que el proyecto de programa de acción sobre las armas pequeñas y ligeras abarca algunos elementos que alientan a los Estados participantes a que aumenten la transparencia por medio de intercambios de información relativa a sistema de marcación y datos sobre exportación e importación. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفدي مع الارتياح أن مشروع برنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يضم عناصر تشجع الدول المشاركة على تعزيز الشفافية بتبادل المعلومات المتصلة بنظم وضع العلامات وبيانات الصادرات والواردات. |
3. alientan a los Estados partes a que reconozcan la función y la responsabilidad de los Estados partes, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas en el fomento de los objetivos del TNP mediante actividades de capacitación y educación; | UN | 3- تشجع الدول الأطراف على الاعتراف بدور ومسؤولية الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في تحقيق أهداف المعاهدة من خلال أنشطة التثقيف والتدريب؛ |
3. alientan a los Estados partes a que reconozcan la función y la responsabilidad de los Estados partes, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas en el fomento de los objetivos del TNP mediante actividades de capacitación y educación; | UN | 3 - تشجع الدول الأطراف على الاعتراف بدور ومسؤولية الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في تحقيق أهداف المعاهدة من خلال أنشطة التثقيف والتدريب؛ |
d) alientan a los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos, en particular, en los ámbitos siguientes: | UN | (د) تشجع الدول الأطراف على بذل الجهود في المجالات التالية، ضمن مجالات أخرى: |
d) alientan a los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos, en particular, en los ámbitos siguientes: | UN | (د) تشجع الدول الأطراف على بذل الجهود في المجالات التالية، ضمن مجالات أخرى: |
Las tres delegaciones alientan a los Estados Miembros a alcanzar un consenso sobre la polémica cuestión de las misiones de mantenimiento de la paz concluidas, aprovechando la oportunidad que ofrece la relativamente sólida situación de caja de la Organización y la bienvenida reducción de los requisitos para tomar en préstamo fondos de cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. | UN | وأضافت أن تلك الوفود تشجع الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق للآراء في ما يتعلق بالمسألة الشائكة لبعثات حفظ السلام المنتهية، مع استغلال الفرصة التي يوفرها الوضع النقدي القوي نسبياً للمنظمة، والانخفاض المرحب به في احتياجات الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المنتهية. |
Los Principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. | UN | ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين(9) أو المشتبه بهم(10) أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة. |
Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadasd o presas, sospechosase o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. | UN | ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين(د) أو المشتبه بهم(ﻫ) أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة. |
Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadasd o presas, sospechosase o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. | UN | ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين() أو المشتبه بهم(هـ)أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة. |
En este sentido alientan a los Estados miembros a estudiar la posibilidad de apoyar y participar en esos mecanismos de cooperación u otros acuerdos regionales y subregionales de cooperación pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون تلك والاشتراك فيها أو في غيرها من الاتفاقيات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية ذات الصلة. |
Es preciso, sin embargo, reconocer que estas cláusulas, por seductoras que puedan parecer desde el punto de vista intelectual, están, de todas maneras, lejos de resolver todos los problemas; en la práctica no alientan a los Estados partes a poner de manifiesto la especial vigilancia que cabría esperar y dejan sin responder importantes interrogantes: | UN | 153- غير أنه يجدر بالإقرار أن هذه البنود، رغم أنها قد تبدو مغرية فكريا()، فإنها في جميع الأحوال أبعد ما تكون عن حل كافة المشاكل: بل إنها عمليا لا تدفع الدول إلى التزام ما يمكن توقعه من حذر بالغ() وتترك أسئلة مهمة دون جواب. |