"aliento y apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشجيع والدعم
        
    • تشجيعها ودعمها
        
    • بالتشجيع والدعم
        
    • من تشجيع ودعم
        
    No es el momento de ejercer presión a través de una resolución específica sobre un país, sino más bien de ofrecer aliento y apoyo. UN وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم.
    • Importante aliento y apoyo a los artistas y artesanos en su calidad de promotores de la paz; UN ● تقديم المزيد من التشجيع والدعم للفنانين وأصحاب الحرف باعتبارهم دعاة للسلام؛
    Creo que sus palabras de aliento y apoyo tendrán repercusiones positivas. UN وأعتقد أن عبارات التشجيع والدعم التي تستخدمها سيكون لها تأثير إيجابي.
    Las visitas a países, por tanto, constituyen uno de los pilares del mandato merecedores de aliento y apoyo. UN وتشكل الزيارات القطرية لذلك إحدى دعامات الولاية التي ينبغي تشجيعها ودعمها.
    Un rasgo distintivo del nuevo sistema es el trabajo en grupos flexibles con alumnos de distintas edades Un objetivo importante al respecto es la creación de una " comunidad de educandos " que reciban individualmente aliento y apoyo. UN ومن السمات المميزة للنظام الجديد وجود مجموعات مرنة من أعمار مختلفة. ويوجد في هذا الشأن هدف هام يتمثل في إيجاد " مجتمع من ملتمسي التعلم " يحظى كل عضو فيه بالتشجيع والدعم.
    Los jóvenes no sólo recibirán formación, sino también aliento y apoyo para llevarla a cabo. UN ولن يحصل صغار السن على التدريب فحسب بل أيضا على التشجيع والدعم لذلك التدريب.
    Es necesario dar aliento y apoyo a nuevas iniciativas para la difusión de información. UN كما ينبغي تقديم التشجيع والدعم لمبادرات تعميم المعلومات الإضافية.
    A este respecto, la comunidad internacional debe dar más aliento y apoyo al Gobierno de Myanmar. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، في هذا الشأن، أن يوفر مزيدا من التشجيع والدعم لحكومة ميانمار.
    Los resultados preliminares indican una mayor participación de la mujer joven en actividades educativas y más aliento y apoyo de los miembros masculinos de la familia. UN وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    Se dio aliento y apoyo a Adventure Club, organización establecida en la Federación de Rusia, que organizó un maratón de 9.000 kilómetros en el que participaron 15 deportistas de las ex Repúblicas de la Unión Soviética. UN وقُدم التشجيع والدعم لنادي المغامرة، وهو منظمة مقرها الاتحاد الروسي نظمت سباقا طوله ٠٠٠ ٩ كيلومتر شارك فيه ١٥ رياضيـا مــن جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.
    No obstante, para ello hará falta la voluntad política de los dirigentes políticos somalíes y el aliento y apoyo sostenidos de los vecinos inmediatos de Somalia y de la comunidad internacional en general. UN غير أن ذلك سيتطلّب توافر الإرادة السياسية لدى القادة السياسيين الصوماليين ومواصلة الدول المجاورة للصومال مباشرة تقديم التشجيع والدعم والمجتمع الدولي بشكل أعم تقديم الدعم والتشجيع لها.
    639. La delegación de la República Popular Democrática de Corea declaró que las recomendaciones formuladas de buena fe se considerarían una señal de aliento y apoyo. UN 639- قال وفد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إن التوصيات التي قُدمت بحسن نية ستُعتبر مؤشراً على التشجيع والدعم.
    Examinó, entre otras cosas, problemas conexos en el marco del tercer Seminario de Asia y el Pacífico sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, celebrado en Seúl en julio de 1994. Diversas organizaciones interesadas recibieron aliento y apoyo del Alto Comisionado para que establecieran una entidad regional o subregional encargada de los derechos humanos en Asia. UN وكان من ضمن ما ناقشه المشاكل ذات الصلة في إطار الحلقة الدراسية الثالثة ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن قضايا حقوق الانسان المعقودة في سيول في تموز/يوليه ١٩٩٤، وقدم المفوض السامي التشجيع والدعم لمختلف المنظمات المهتمة باﻷمر، فيما يتعلق بإنشاء هيكل إقليمي أو دون إقليمي لحقوق اﻹنسان في آسيا.
    Creemos que los Estados Miembros, al brindar a Albania la primera oportunidad de ocupar un escaño en el Consejo de Seguridad, darán aliento y apoyo a la buena voluntad de los pequeños Estados con respecto a una participación activa en la cooperación multilateral en pro de la paz y la seguridad internacionales, y demostrarán que nuestras deliberaciones fructíferas sobre la reforma del Consejo de Seguridad no tardarán mucho en materializarse. UN ونعتقد أن الدول اﻷعضاء، بإعطاء ألبانيا فرصتها اﻷولــى فــي عضوية مجلس اﻷمن، ستقدم التشجيع والدعم للــدول الصغرى الحسنة النية لكي تشترك بنشاط في التعاون متعدد اﻷطراف لخدمة السلم واﻷمن الدوليين، وتبيــن أنه لن تمضي مدة طويلة قبل أن تسفر مناقشاتنا المثمرة حول إصلاح مجلس اﻷمن عن نتيجة تنفذ.
    El progreso en el plano internacional es lento, razón por la que el Comité Consultivo reitera su recomendación de que se preste especial aliento y apoyo a las iniciativas en curso, en especial a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN فالتقدم الذي يحرز على الصعيد الدولي بطيء، ولهذا السبب فإن اللجنة الاستشارية توصي مرة أخرى بمحض المبادرات الحالية التشجيع والدعم بوجه خاص. وينطبق هذا بشكل بارز على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En el plano político-diplomático, debe prestarse todo el aliento y apoyo a los esfuerzos del Cuarteto, así como a la iniciativa árabe de paz aprobada en Beirut en marzo de este año. UN ويجب على المستوى السياسي/الدبلوماسي، إعطاء كل التشجيع والدعم لجهود اللجنة الرباعية وأيضا لمبادرة السلام العربية التي تم اعتمادها في بيروت في آذار/مارس من هذا العام.
    En vista de los recursos limitados de que disponía la CNUDMI, se sugirió que podría alentarse a organizaciones privadas a que continuaran las actividades de lucha contra el fraude en el futuro mediante la cooperación oficiosa con la CNUDMI y el aliento y apoyo que esta pudiera prestarles. UN وفي ضوء محدودية الموارد المتاحة للأونسيترال، أشير إلى أنَّ من الممكن تشجيع المنظمات الخاصة على مواصلة الاضطلاع بأنشطة مكافحة الاحتيال مستقبلاً من خلال التعاون غير الرسمي مع الأونسيترال، إلى جانب تلقِّي التشجيع والدعم منها.
    Recomendación 4. El número cada vez mayor de emergencias complejas y la participación de las Naciones Unidas en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz no sólo han despertado el interés de los colaboradores operacionales tradicionales de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, sino también de instituciones de investigación y académicas y universidades, hecho que merece aliento y apoyo. UN التوصية ٤ - لم تكن الزيادة في عدد حالات الطوارئ المعقدة وانشغال اﻷمم المتحدة بالعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام لتثير اهتمام الشركاء التنفيذيين التقليديين لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فحسب، بل واهتمام مؤسسات البحث والمؤسسات اﻷكاديمية والجامعات أيضا. وهذا التطور يستحق التشجيع والدعم.
    Si acogiera las recomendaciones de la CAPI, la Asamblea General daría una clara señal de aliento y apoyo a los esfuerzos por retener al personal de mayor capacidad, y consiguientemente incrementar su motivación y su desempeño. UN وبإعارة الاهتمام التام لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، تبعث الجمعية العامة رسالة واضحة تعبر فيها عن تشجيعها ودعمها للجهود الرامية إلى استبقاء الموظفين من أعلى الكفاءات وتعزز بذلك الحوافز لديهم وأداءهم.
    * El Relator Especial expresa su profundo agradecimiento a la Representante Especial del Secretario General para la Reducción del Riesgo de Desastres, Margareta Wahlstrom, y su asesor, Marco Toscano-Rivalta, por su aliento y apoyo. UN * يعرب المقرر الخاص عن عميق تقديره لما لقيه من تشجيع ودعم من الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالحد من مخاطر الكوارث، مرغاريتا ولستروم، ومستشارها ماركو توسكانو-ريفالتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus