"alimentación adecuada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذاء الكافي
        
    • الغذاء المناسب
        
    • غذاء كاف
        
    • التغذية المناسبة
        
    • بالغذاء الكافي
        
    • التغذية الكافية
        
    • التغذية الملائمة
        
    • بالغذاء المناسب
        
    • غذاء كافٍ
        
    • التغذية السليمة
        
    • الطعام الكافي
        
    • الطعام المناسب
        
    • غذائي ملائم
        
    • الكافي من الغذاء
        
    • والغذاء الكافي
        
    Nº 1 El derecho a una alimentación adecuada como derecho humano, de A. Eide (Nº de venta: S.89.XIV.2) UN رقم ١ الحق فـــي الحصـــول علـــى الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان، بقلم أ.
    Dicho criterio también hacía necesario establecer un diálogo con los Estados que no cumplían sus obligaciones en materia de alimentación adecuada. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. UN وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات.
    - Garantizar una alimentación adecuada que suministre la ingesta diaria recomendada de kilo/calorías por persona. - Las tasas de malnutrición se mantienen por debajo del nivel aceptado; UN • كفالة الغذاء المناسب لتلبية الاستهلاك اليومي • بقاء معدلات سوء التغذية دون المعيار المقبول.
    :: El derecho a una alimentación adecuada y a no padecer hambre; UN :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛
    El derecho a una alimentación adecuada en cuanto derecho humano; estudio actualizado UN الحق في الغذاء الكافي كحق من حقوق اﻹنسان - تأوين
    A continuación se ofrece un breve resumen de la Consulta sobre el Derecho a una alimentación adecuada. UN وفيما يلي خلاصة مختصرة للمشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي.
    Con tal objeto, se utilizaba ahora ampliamente la matriz preparada por el Relator Especial de la Subcomisión, que se había publicado por primera vez en el estudio sobre el derecho a una alimentación adecuada como derecho humano de 1987. UN ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن.
    En este marco, los Estados pueden fijar ahora sus propios objetivos nacionales como medios de realizar el derecho a una alimentación adecuada. UN وضمن هذا اﻹطار تستطيع الدول اﻵن أن تضع أهدافها القطرية المحددة كوسيلة ﻹعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق.
    Esta Observación general tiene como fin señalar las principales cuestiones que el Comité considera de importancia en relación con el derecho a la alimentación adecuada. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى تحديد بعض القضايا الرئيسية التي تراها اللجنة ذات أهمية فيما يتصل بالحق في الغذاء الكافي.
    El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. UN ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة.
    El derecho a la alimentación adecuada tendrá que alcanzarse progresivamente. UN إذ سيلزم إعمال الحق في الغذاء الكافي بصورة تدريجية.
    DEL DERECHO A UNA alimentación adecuada EN LAS NORMAS INTERNACIONALES: OBLIGACIONES DE LOS ESTADOS, UN الغذاء الكافي فــي القانون الدولــي: التزامــات الدول،
    El derecho a una alimentación adecuada es un aspecto específico del derecho a un nivel de vida adecuado. UN والحق في الغذاء الكافي هو جزء متميز من الحق في المستوى المعيشي الملائم.
    2. El objetivo último del derecho a una alimentación adecuada es alcanzar el bienestar nutricional. UN " ٢- والغرض النهائي من الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق السلامة التغذوية.
    En este sentido más amplio, el derecho a una alimentación adecuada se entenderá como el derecho a una alimentación y nutrición adecuadas. UN وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين.
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب.
    Una de sus peticiones fue que se preparara un código de conducta sobre el derecho a una alimentación adecuada. UN وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    En tercer lugar, se está velando por que haya un mayor acceso a una alimentación adecuada y a los servicios sanitarios. UN ثالثاً، تجري كفالة مزيد من إمكانيات الحصول على التغذية المناسبة والتسهيلات الصحية.
    El derecho a una alimentación adecuada está ligado indisolublemente a la dignidad inherente al ser humano y es indispensable para ejercer otros derechos humanos. UN ويرتبط الحق بالغذاء الكافي ارتباطاً وثيقاً بكرامة الإنسان ولا غنى عنه لتحقيق سائر حقوق الإنسان.
    :: Mantener un enfoque multidimensional a la hora de abordar la pobreza que requiera también que los niños cumplan el calendario de vacunación y reciban una alimentación adecuada UN :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية
    En respuesta a ello, las Naciones Unidas prosiguieron su labor de formación en materia de prácticas de alimentación adecuada, lactancia materna e higiene. UN ولمواجهة هذه الحالة واصلت الأمم المتحدة تقديم التدريب على ممارسات التغذية الملائمة والارضاع والنظافة.
    Cada Estado tendrá un margen de elección para decidir sus propios enfoques, pero el Pacto especifica claramente que cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para garantizar que todas las personas queden libres del hambre y que puedan disfrutar lo más pronto posible del derecho a una alimentación adecuada. UN وستمارس كل دولة طرف جانباً من التقدير في اختيار مناهجها الخاصة، غير أن العهد يشترط بوضوح أن تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من خطوات لتضمن لكل فرد التحرر من الجوع وأن يتمكن الفرد في أقرب وقت ممكن من التمتع بالغذاء المناسب.
    EL DERECHO A UNA alimentación adecuada Y LA CONSECUCIÓN DE LA SEGURIDAD ALIMENTARIA 8 UN الحق في غذاء كافٍ وتحقيق الأمن الغذائي 9
    Indiquen si las mujeres detenidas se mantienen separadas de los hombres, si reciben una alimentación adecuada, si se satisfacen las necesidades médicas específicas de su sexo y si hay guardias de sexo femenino específicamente encargadas de su vigilancia. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المحتجزات يفصلن عن المحتجزين، وما إذا كن يحصلن على التغذية السليمة وعلى احتياجاتهن الطبية ذات الخصوصية الجنسانية، وما إذا كانت هناك حارسات مسؤولات عن الإشراف عليهن.
    Se decía que se les había privado de alimentación adecuada y se les había sometido regularmente a patadas, palizas e insultos verbales. UN وقيل إن كلا منهم حرم من الطعام الكافي وأنهم كانوا يركلون، ويضربون ويتعرضون للاهانة اللفظية بصورة منتظمة.
    Las autoridades del Taliban en Kabul le informaron que las personas capturadas en el campo de batalla serían encarceladas y tratadas de conformidad con las normas islámicas, no estarían sometidas a torturas ni malos tratos, recibirían una alimentación adecuada y se informaría a su familia sobre su detención. UN وأفادت سلطات الطلبان في كابول المقرر الخاص بأنها تحتجز وتعامل اﻷشخاص الذين قامت بأسرهم اثناء القتال طبقاً لقواعد الشريعة الاسلامية، فلن يتعرض هؤلاء اﻷسرى للتعذيب أو لسوء المعاملة، وسيتم توفير الطعام المناسب لهم وستخطر أسرهم باحتجازهم.
    a) Adoptar una estrategia nacional para la realización del derecho a una alimentación adecuada que integre el objetivo de garantizar el derecho a una alimentación adecuada para todos y establezca metas y plazos concretos para la acción; UN (أ) اعتماد استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء الكافي تشمل الهدف المتمثل في ضمان الحق في نمط غذائي ملائم للجميع وتحدد أهدافاً خاصة وأطراً زمنية للعمل؛
    El Estado Parte debería garantizar el derecho de los detenidos a que se les trate con humanidad y respeto por su dignidad, en particular en lo que respecta a las condiciones higiénicas, el acceso a la atención de la salud y a una alimentación adecuada. UN وينبغي لها أن تكفل حق المحتجزين في معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم، خاصة فيما يتعلق بالأوضاع الصحية والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
    Las medidas adoptadas para asegurar a las personas con discapacidad la disponibilidad y el acceso a agua potable, a una alimentación adecuada, a vestido y a vivienda, proporcionando ejemplos; UN التدابير المُتخذة لضمان توافر وإتاحة المياه النقية والغذاء الكافي والملبس والمسكن للأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم أمثلة على ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus