"alimentaria a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائي على
        
    • الغذائية إلى
        
    • الغذائي في
        
    • غذائية إلى
        
    • الغذائية في
        
    • الغذائية على
        
    • غذائية ل
        
    • الغذائي إلى
        
    • غذائية على
        
    • الغذائية لما
        
    • الغذائي عن
        
    • الأغذية إلى
        
    • الغذائي من
        
    • الأغذية على
        
    • الغذائية المقدمة إلى
        
    A menudo, se parte implícitamente de la base de que la seguridad alimentaria a nivel nacional depende de la distribución nacional de alimentos. UN واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني ينطوي في أغلب اﻷحيان على افتراض مفاده أن التوزيع المحلي لﻷغذية يدعم اﻷمن الغذائي.
    Hay dos opciones para lograr la seguridad alimentaria a nivel nacional: la autosuficiencia y la autonomía. UN وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس.
    Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. UN ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Más recientemente la combinación de varios factores ha vuelto a plantear dudas sobre la seguridad alimentaria a plazo más largo. UN ٨٠ - وفي وقت أحدث، اجتمع عدد من العوامل ﻹحياء الشكوك حول اﻷمن الغذائي في اﻷجل اﻷطول.
    En 2002, el PMA proporcionó ayuda alimentaria a 72 millones de personas entre las más pobres del mundo. UN وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم.
    En el presente informe se examina la contribución de la cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria a la realización del derecho a la alimentación. UN يبحث هذا التقرير إسهامات سياستي التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء.
    En este sentido, el Gobierno ha iniciado una labor muy ambiciosa de evaluación de las necesidades de asistencia alimentaria a nivel de la familia. UN وفي هذا الصدد، بدأت الحكومة برنامجا طموحا للغاية لتقدير الاحتياجات من المعونة الغذائية على مستوى الأسرة المعيشية.
    El " zai " ha mejorado significativamente la seguridad alimentaria a nivel de familias y al propio tiempo ha beneficiado al medio ambiente. UN وأسهمت هذه الطريقة بقسط كبير في تحسين الأمن الغذائي على المستوى الأسري وفي تحسين البيئة أيضا.
    Ha ayudado a personas sin seguridad alimentaria a mejorar sus recursos naturales y crear reservas de cereales. UN وساعد السكان الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي على النهوض بمواردهم الطبيعية وإنشاء مخازن للحبوب.
    Sin embargo, la consecución de la seguridad alimentaria a un nivel, no significa que pueda conseguirse inmediatamente a todos los demás niveles. UN 293- وحتى لو تحقق الأمن الغذائي على أحد الأصعدة، فإن ذلك لا ييسر بالضرورة تحقيقه على جميع الصعد الأخرى.
    La proporción de la población en situación de pobreza alimentaria a nivel nacional se redujo de 24,2 a 20,3% de la población entre el 2000 y el 2002; UN :: تراجعت نسبة السكان التي تعاني من الفقر الغذائي على المستوى الوطني من 24.2 في المائة إلى 20.3 في المائة بين عامي 2000 و2002؛
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    En consecuencia, debe promoverse la incorporación de las preocupaciones relacionadas con la seguridad alimentaria a la gestión de la migración internacional. UN وعليه، ينبغي العمل على إدراج شواغل الأمن الغذائي في إدارة الهجرة الدولية.
    Las redes de seguridad deberían vincularse con otras intervenciones complementarias encaminadas a promover la seguridad alimentaria a más largo plazo. UN كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    La fundación ha convenido también en proporcionar 500 millones de dólares para suministrar asistencia alimentaria a los grupos más pobres de Gaza durante el mes de Ramadán de 2010. UN ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010.
    Llamamiento de emergencia de 2011: asistencia alimentaria a Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011: المساعدة الغذائية في غزة
    El Canadá, además, ha abierto por completo su presupuesto de ayuda alimentaria a las adquisiciones internacionales. UN كما فتحت كندا باب ميزانيتها للمعونة الغذائية على مصراعيه أمام عمليات الشراء الدولية.
    En especie: ayuda alimentaria a los huérfanos UN صفر عينية - معونات غذائية لﻷيتام
    Además, el apoyo en materia de seguridad alimentaria a los hogares se ha ampliado también a los hogares encabezados por mujeres, la mayoría de los cuales se han tenido que desplazar a consecuencia del conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم الغذائي إلى اﻷسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وقد تشردت معظم هذه اﻷسر بسبب النزاع.
    Se ha previsto que empiece a funcionar en Prizren otro centro de distribución que enviará ayuda alimentaria a 10 municipalidades del sur de Kosovo. UN ومن المقرر أن يبدأ مركز توزيع آخر عملياته من بريزرين وسيوزع مواد غذائية على ١٠ بلديات في جنوب كوسوفو.
    El PMA también suministró asistencia alimentaria a 26.000 personas en el marco de los programas agrícolas, de infraestructura y de capacitación que apoyan las iniciativas de las comunidades locales para la recuperación y reconstrucción de Liberia. UN وكذلك يوفر برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية لما تعداده 000 26 مستفيدا في إطار برامج الزراعة والبنى الأساسية والتدريب لدعم مبادرات المجتمعات المحلية من أجل الانعاش والإعمار في ليبريا.
    Lógicamente, eso es absurdo, porque significa que los países afectados deben eliminar la inseguridad alimentaria a través de la adopción de las mismas medidas que, al menos parcialmente, contribuyeron a dicha inseguridad. UN ومنطقيا، فإن ذلك يقلب الأمور رأسا على عقب، لأنه يعني أن على البلدان المعنية أن تتخلص من انعدام الأمن الغذائي عن طريق نفس الإجراءات التي أسهمت، ولو بصورة جزئية، في انعدام ذلك الأمن.
    Presentación de evaluaciones periódicas de la situación alimentaria a los países donantes UN القيام بصورة منتظمة بتقديم تقييمات لحالة الأغذية إلى البلدان المانحة
    La proporción de la población en situación de pobreza alimentaria a nivel nacional se redujo de 24,2 a 20,3% de la población entre el 2000 y el 2002. UN :: انخفضت نسبة مجموع سكان البلد المتأثرين بالفقر الغذائي من 24.2 إلى 20.3 في المائة بين 2000 و2002.
    Se distribuyó un total de 6.722 toneladas de ayuda alimentaria a más de 245.500 destinatarios, de los cuales un 65% reside fuera de la capital. UN وإجمالا، تم توزيع 722 6 كنا من الأغذية على أكثر من 500 245 شخصا، يعيش 65 في المائة منهم خارج العاصمة.
    En Asia, se incrementaron los envíos de ayuda alimentaria a Mongolia y Nepal, mientras que las donaciones de cereales a muchos otros países disminuyeron espectacularmente, especialmente las destinadas a la República Democrática de Corea, que ha sido uno de los mayores receptores de ayuda alimentaria en los últimos años. UN وفي آسيا، سجل تقديم كميات إضافية من المعونة الغذائية إلى منغوليا ونيبال، بينما انخفضت بشدة الهبات من الحبوب الغذائية المقدمة إلى بلدان أخرى كثيرة، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي كانت واحدة من أكبر البلدان المتلقية للمعونة الغذائية في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus