"alimentaria del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائية وبرامجها التابعة
        
    • الغذائي في
        
    • الغذائية في
        
    • غذائية من
        
    • الغذائية من
        
    • الغذاء في
        
    • الغذائية المقدمة من
        
    • الغذائية لبرنامج
        
    • الغذائي التابع
        
    • الغذائي التابعة
        
    • غذائية في
        
    • الغذائي على
        
    R. Transformación del Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos en Junta Ejecutiva UN تحويل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي إلى مجلس تنفيذي
    TRANSFORMACIÓN DEL COMITÉ DE POLÍTICAS Y PROGRAMAS DE AYUDA Alimentaria del PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS EN JUNTA EJECUTIVA UN تحويل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي الى مجلس تنفيذي
    El orador expresa la esperanza de que esto contribuya a la seguridad Alimentaria del mundo. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم البرنامج في تحقيق اﻷمن الغذائي في العالم.
    La precaria situación Alimentaria del país viene agravada por la inseguridad y la inestabilidad política persistentes. UN وتفاقمت الحالة المقلقة للامدادات الغذائية في الصومال بسبب استمرار انعدام اﻷمن والاستقرار السياسي.
    En la actualidad reciben asistencia Alimentaria del ejército nacional. UN وهذه الجموع تتلقى اﻵن مساعدة غذائية من الجيش الوطني.
    Así, la asistencia Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos disminuyó, pasando de 3,8 millones de personas atendidas en 1992-1993 a 1,9 millones y 1,5 millones en los dos años siguientes. UN وبذلك، انخفض عدد الذين استهدفهم برنامج اﻷغذية العالمي بالمساعدة الغذائية من ٨,٣ مليون شخص في الفترة ٢٩٩١/٣٩٩١ الى ٩,١ مليون و٥,١ مليون في السنتين التاليتين.
    La situación humanitaria en el Chad se ve exacerbada por la crisis Alimentaria del Sahel y las graves inundaciones ocurridas durante la estación lluviosa. UN وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار.
    La ayuda Alimentaria del PMA se distribuye a las mujeres pobres en la forma de raciones familiares de distribución externa, para alentarlas a visitar clínicas y centros de atención maternoinfantil administrados por organizaciones no gubernamentales locales. UN وتوزع المعونة الغذائية المقدمة من البرنامج كحصص إعاشة لﻷسر للاستهلاك المنزلي وتقدم إلى النساء الفقيرات لتشجيعهن على زيارة العيادات ومراكز صحة اﻷم والطفل التي تديرها المنظمات المحلية غير الحكومية.
    También se recomienda que los donantes satisfagan los requisitos de la asistencia Alimentaria del PMA, el CICR y las organizaciones no gubernamentales. UN وأوصى التقرير أيضا بأنه على البلدان المانحة أن تلبي الاحتياجات الغذائية لبرنامج اﻷغذية العالمي، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    R. Transformación del Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos en Junta Ejecutiva UN تحويل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي إلى مجلس تنفيذي
    5. Transformación del Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del programa Mundial de Alimentos en Junta Ejecutiva. UN ٥ - تحويل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي الى مجلس تنفيذي.
    B. Arreglos relacionados con el Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos UN باء - الترتيبات المتعلقة بلجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي
    Deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad Alimentaria del mundo entero. UN وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل.
    Sin embargo, muchas de las personas más empobrecidas y carentes de seguridad Alimentaria del mundo viven en regiones montañosas. UN ومع ذلك، يعيش كثير من أفقر سكان العالم وأشدهم افتقـارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية.
    Las mejoras se comunicarán en el documento titulado " El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2007 " y se difundirán en el módulo de estadísticas de la seguridad Alimentaria del nuevo FAOSTAT. UN وسيرِد بيان بهذه التحسينات في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2007، كما ستنشر في نموذج إحصاءات الأمن الغذائي في صلب قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Zona 3 - Zona de producción Alimentaria del sur-Borgou UN المنطقة 3 منطقة الزراعات الغذائية في جنوب برغو
    La Alianza reconoce que la inversión en masa en la agricultura es la clave para la solución a largo plazo de la crisis Alimentaria del continente. UN ويقر التحالف بأن الاستثمار الكبير في الزراعة يشكل عنصرا أساسيا لإيجاد حل على الأمد الطويل للأزمة الغذائية في القارة.
    En la actualidad reciben asistencia Alimentaria del ejército nacional de Djibouti. UN ويتلقى هؤلاء اﻵن مساعدة غذائية من الجيش الوطني.
    Las escuelas privadas han recibido ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وحصلت المدارس الخاصة على مساعدة غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Dado que el gasto medio de las familias en alimentos representa al menos el 70% de sus ingresos, el aumento frecuente de los precios de los artículos básicos no hace más que exacerbar la pobreza y la inseguridad Alimentaria del país. UN وحيث أن الأسرة المعيشية تنفق في المتوسط ما لا يقل عن 70 في المائة من دخلها على الطعام، فإن أسعار السلع الغذائية من حين إلى آخر يفضي لا محالة إلى استشراء الفقر في البلد وتردي الأمن الغذائي به.
    La mayor parte de los residentes de la provincia son pastores nómadas, y más de la mitad de la población depende de la ayuda Alimentaria del Gobierno y del Programa Mundial de Alimentos. UN فمعظم السكان في المحافظة من الرعاة الرحل، وأكثر من نصف السكان يعتمدون على المساعدات الغذائية من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي.
    Esto fue evidente en el caso de la plaga de langosta en el Sahel y en la crisis Alimentaria del Níger, casos que, pese a los esfuerzos de alerta temprana, no lograron suscitar una respuesta en los medios de comunicación y la opinión pública. UN وكان ذلك واضحا في حالة غزو الجراد لمنطقة الساحل الأفريقية وأزمة الغذاء في النيجر، حيث لم يتمكن المكتب من إثارة استجابة إعلامية وعامة رغم ما بذله من جهود في مجال الإنذار المبكر.
    En la esfera del desarrollo, la ayuda Alimentaria del PMA ha sido una forma eficaz de transferir ingresos a los pobres y de promover la acción colectiva en las comunidades pobres. UN ٣٥٢ - وفي جانب التنمية، كانت المعونة الغذائية المقدمة من البرنامج وسيلة فعالة لتحويل الدخل إلى الفقراء ولتشجيع العمل الجماعي في المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Durante la guerra, el plan de ayuda Alimentaria del PMA fue crítico para la supervivencia de sectores considerables de la población de Bosnia y Herzegovina. UN وخلال الحرب، كانت خطة المعونة الغذائية لبرنامج الأغذية ذات أهمية حاسمة في بقاء أجزاء كبيرة من سكان البوسنة والهرسك على قيد الحياة.
    Desde diciembre de 1998, la FAO ha adoptado varias medidas para estimular los vínculos entre la UNSIA y la Red sobre Desarrollo Rural y Seguridad Alimentaria del CAC. UN وقد اتخذت منظمة الأغذية والزراعة، منذ كانون الأول/ديسمبر 1998، تدابير شجعت إقامة صلات بين المبادرة الخاصة وشبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابع للجنة التنسيق الإدارية ولتشجيع تلك الصلات.
    Los Estados Unidos también desembolsaron 2.200 millones de dólares en el marco de la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria del Grupo de los Ocho (G-8). UN كما قامت الولايات المتحدة بإنفاق 2,2 بليون دولار في إطار مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي التابعة لمجموعة البلدان الثمانية.
    53. La Sra. Tamlyn (Estados Unidos de América) dice que, aunque su país no tiene la obligación jurídica de alimentar a otros, cree que tiene derecho a hacerlo, y de hecho es uno de los mayores donantes de asistencia Alimentaria del mundo. UN 53 - السيدة تاملن (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدها وإن لم يكن تحت أي التزام قانوني بإطعام الآخرين، فإنه يعتقد أن من الصحيح أن يفعل ذلك، وهو في الواقع أكبر مانح معونة غذائية في العالم.
    La degradación continua de la base de tierra laborable tendrá repercusiones graves para la seguridad Alimentaria del futuro a escala local. UN وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus