"alimentaria y nutricional y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائي والتغذوي
        
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    Las intervenciones deben basarse en evaluaciones de la seguridad alimentaria y nutricional y tener en cuenta las necesidades y capacidad de cada país. UN وينبغي أن تقوم التدخلات هذه على تقييمات للأمن الغذائي والتغذوي وتراعى فيها الاحتياجات والقدرات على المستوى القطري.
    Se ha intensificado la vulnerabilidad de las familias, los gobiernos y el sistema internacional frente a la seguridad alimentaria y nutricional y hay que tomar medidas amplias con carácter urgente para apoyar la capacidad de respuesta y adaptación de los gobiernos en esta esfera. UN ويتزايد ضعف الأسر المعيشية والحكومات والنظام الدولي لانعدام الأمن الغذائي والتغذوي ولذلك ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة واسعة النطاق لدعم بناء استجابة حكومية والتكيف في هذا المجال.
    Esta biodiversidad, vital para conseguir la seguridad alimentaria y nutricional y para adaptarse al reto del cambio climático, se está perdiendo a un ritmo alarmante. UN وهذا التنوع البيولوجي الذي يعتبر أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وفي مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، يتلاشى بمعدل ينذر بالخطر.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 constituirá una oportunidad importante para centrar la atención en las iniciativas futuras encaminadas al logro de la seguridad alimentaria y nutricional y al desarrollo de la agricultura sostenible. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012 فرصة هامة للتركيز على الجهود المقبلة الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وتنمية الزراعة المستدامة.
    Además, señaló que el uso sostenible de las tierras era un requisito previo para sacar a miles de millones de personas de la pobreza, promover la seguridad alimentaria y nutricional y proteger el abastecimiento de agua y, sin duda, constituía un elemento clave del desarrollo sostenible. UN وأشار إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي شرط مسبق لإخراج بلايين الناس من الفقر، ولتوفير الأمن الغذائي والتغذوي وحماية الإمدادات المائية، وأن ذلك الاستخدام يشكل في الواقع حجر زاوية التنمية المستدامة.
    Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكّن الدول من إعطاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    El cambio se logró después de que los gobiernos asignaran un lugar prioritario en el programa político a la seguridad alimentaria y nutricional y de que adoptaran estrategias destinadas específicamente a erradicar el hambre y la pobreza. UN وحصل التغيير بعد أن وضعت الحكومات الأمن الغذائي والتغذوي في صدارة جدول أعمالها السياسي واعتمدت استراتيجيات ترمي بالتحديد إلى محاربة الجوع والفاقة.
    La Comisión adopta un enfoque integrado de la seguridad alimentaria y nutricional y su marco normativo se concentra en los 1.000 primeros días de la vida del niño. UN 64 - وأضافت قائلة إن المفوضية اعتمدت نهجا متكاملا إزاء الأمن الغذائي والتغذوي ويركز إطار سياساتها العامة على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    Reafirmando también que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Los países de la Comunidad Andina utilizan ahora bases de datos con el fin de mejorar la capacidad técnica en materia de políticas de seguridad alimentaria y nutricional y programas de transferencia de efectivo. UN وتستخدم بلدان جماعة دول الأنديز حاليا قواعد بيانات الغرض منها تحسين القدرات التقنية في ما يتعلق بسياسات الأمن الغذائي والتغذوي وبرامج التحويلات النقدية.
    La Misión Permanente del Brasil ante la Oficina de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente al Embajador Krzysztof Jakubowki, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones, y tiene el honor de adjuntar copia de un documento del Gobierno del Brasil sobre la seguridad alimentaria y nutricional y el derecho humano a la alimentación en el Brasil. UN تهدي البعثة الدائمة للبرازيل لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى السفير كرزيستوف جاكوبوفسكي، رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل رفق هذا نسخة من وثيقة صادرة عن حكومة البرازيل بشأن الأمن الغذائي والتغذوي وحق الإنسان في الطعام في البرازيل.
    Creado en estrecha colaboración con el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, el Mecanismo Alimentario se centra en programas que tengan efectos rápidos pero duraderos para la seguridad alimentaria, con proyectos enmarcados en las actuaciones de los gobiernos en favor de la seguridad alimentaria y nutricional y la reducción de la pobreza. IV. Desarrollo sostenible a largo plazo UN ويركز المرفق الغذائي، الذي أُنشئ بالتعاون مع فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي في العالم على البرامج التي ستحقق تأثيرا عاجلا ودائما على الأمن الغذائي، مع تضمين السياسات الحكومية مشاريع لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والحد من الفقر.
    Sobre la base de los trabajos del Equipo de Tareas, las partes interesadas nacionales e internacionales están llegando a la conclusión de que la intensificación sostenible de la actividad agrícola, en cuyo contexto los pequeños agricultores tienen un papel central, y los mecanismos de protección sistemática de los más vulnerables son elementos esenciales para la seguridad alimentaria y nutricional y los planes de desarrollo agrícola. UN وبفضل عمل الفرقة الرفيعة المستوى، بدأ يظهر الآن توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على أن التكثيف المستدام للزراعة، والذي يركز على صغار المزارعين، ونظم الحماية المنهجية للفئات الأكثر تعرضاً، أساسيان للأمن الغذائي والتغذوي ولخطط التنمية الزراعية على حد سواء.
    En los países en desarrollo, la inversión y la cooperación para reducir las pérdidas en las operaciones posteriores a la cosecha contribuirían en gran medida a luchar contra la inseguridad alimentaria y nutricional y la pobreza y al mismo tiempo permitirían ahorrar valiosísimos recursos naturales. UN 73 - ومن شأن الاستثمار والتعاون لتخفيض مخلفات ما بعد الحصاد في البلدان النامية أن يقطع شوطا طويلا نحو تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الفقر مع الحفاظ على الموارد الطبيعية الثمينة.
    Asimismo, reiteran que la quinua, debido a su valor nutritivo, desempeña una función en la consecución de la seguridad alimentaria y nutricional y en la erradicación de la pobreza, incidiendo en forma directa en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 3 - ويكررون التأكيد أيضا على أنه نظرا للقيمة الغذائية التي تحتوي عليها الكينوا، فإنها تؤدي دورا في كفالة الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الفقر، الأمر الذي يؤثر بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria del Secretario General, integrado por 22 miembros, ha actualizado el Marco Integral de Acción para abordar de forma expresa la seguridad alimentaria y nutricional y prestar especial atención a la relación existente entre agricultura, sistemas alimentarios y resultados nutricionales. UN وقد قامت فرقة العمل الرفيعة المستوى البالغ عدد أعضائها 22 عضواً التابعة للأمين العام المعنية بالأمن الغذائي في الوقت الحاضر بتحديث إطار العمل الشامل بحيث يتناول بشكل صريح الأمن الغذائي والتغذوي مع التركيز على الروابط بين الزراعة والنظم الغذائية والنواتج التغذوية.
    El PMA ha adscrito por un año a un Asesor Superior de Asociaciones para que preste apoyo a la Secretaría de la NEPAD en la ejecución del CAADP, en particular con respecto a la seguridad alimentaria y nutricional y la gestión de riesgos, incluida la alerta temprana y la preparación para la pronta intervención y la respuesta en casos de emergencia. UN وقد قدم البرنامج، على أساس الإعارة، أحد كبار مستشاري الشراكات لمدة سنة لدعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تنفيذ برنامج التنمية، وخصوصاً فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي وبإدارة المخاطر، بما في ذلك الإنذار المبكر والتأهب للطوارئ والاستجابة لها.
    En el presente informe se analizan los obstáculos que impiden alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional y se informa sobre los avances logrados en la aplicación de políticas y prácticas agrícolas sostenibles de conformidad con los Cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible. UN يبحث هذا التقرير التحديات القائمة أمام تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي ويوفر معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والممارسات الزراعية المستدامة وتمشيا مع مبادئ روما الخمسة من أجل الأمن الغذائي المستدام.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus