Irónicamente, hace mucho que el sistema es disfuncional y que no puede aspirar a satisfacer las necesidades alimentarias básicas de la población. | UN | والمفارقة هي أنه نظام كان سيئاً لفترة طويلة ولا يمكن الأمل في أن يستطيع تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسكان. |
Por lo general los servicios de asistencia no llegan a satisfacer ni las necesidades alimentarias básicas de la población. | UN | وكثيرا ما تكون مجموعة المساعدات غير كافية للوفاء حتى بالاحتياجات الغذائية الأساسية للأفراد. |
Una vez que las necesidades alimentarias básicas estaban cubiertas, los ingresos familiares adicionales se utilizaban para otros fines. | UN | وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل. |
Por consiguiente, el PMA cubre las necesidades alimentarias básicas de los más vulnerables y ayuda a mantener sus medios de vida. | UN | ومن ثم، فإن البرنامج يغطي الاحتياجات الغذائية الأساسية لأكثر الفئات ضعفا ويساعد في دعم سبـُـل معيشتهـا. |
Otro reto es la conservación de las tierras dedicadas a la agricultura y la recuperación de las tierras degradadas mediante el establecimiento de proyectos agrícolas que satisfagan las necesidades alimentarias básicas y que creen oportunidades de empleo. | UN | وهناك تحد آخر يتمثل في حفظ الأراضي الزراعية واستصلاح الأراضي المتدهورة عن طريق وضع برامج زراعية تُلبي الاحتياجات الغذائية الأساسية وتخلق فرص العمل. |
Según datos del Informe especial FAO/PMA: misión de evaluación de cultivos y de la seguridad alimentaria a la República Popular Democrática de Corea de 2008, la producción agrícola de la República Popular Democrática de Corea no permitirá hacer frente a las necesidades alimentarias básicas en 2008/2009, pese a las condiciones climatológicas favorables de la temporada anterior de cultivo. | UN | 30 - ووفقا لتقرير بعثة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لتقدير المحاصيل وإمدادات الأغذية لعام 2008، فإن الإنتاج الزراعي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يلبي الاحتياجات الغذائية الأساسية في الفترة 2008/2009 رغم الظروف المناخية المواتية خلال الموسم الزراعي السابق. |
En mayo de 2013, más de 420.000 refugiados palestinos en la República Árabe Siria no estaban en condiciones de satisfacer sus necesidades alimentarias básicas. | UN | وفي أيار/ مايو 2013، كان أكثر من 420 ألف لاجئ فلسطيني في الجمهورية العربية السورية غير قادرين على تأمين احتياجاتهم الغذائية الأساسية(). |
b) Los trabajadores son los principales consumidores de alimentos. Con excepción de los jornaleros agrícolas, los miembros de los sindicatos figuran entre los trabajadores más afortunados del mundo, puesto que en general pueden satisfacer sus necesidades alimentarias básicas, a diferencia de los trabajadores no sindicados. | UN | (ب) العمال هم المستهلكون العالميون للغذاء: باستثناء ملحوظ يخص العمال الزراعيين العاملين بأجر يُعد أعضاء نقابات العمال الأوفر حظا في العالم، من حيث أنهم يستطيعون عادة سد حاجاتهم الغذائية الأساسية عكس زملائهم غير المنتمين إلى النقابات. |
Comparando los derechos de propiedad intelectual con los derechos sobre la tierra, el profesor Cullet ha dicho: " La introducción de los derechos de propiedad intelectual en la gestión de la biodiversidad tendrá exactamente las mismas desventajas si la asignación de los derechos de propiedad no se efectúa específicamente con miras a promover la satisfacción de las necesidades alimentarias básicas de todos " . | UN | لقد قال الأستاذ كوليت مقارنا حقوق الملكية الفكرية بحقوق الأراضي إن " إدخال حقوق الملكية الفكرية في إدارة التنوع الأحيائي سيكون له نفس العوائق إذا لم تمنح حقوق الملكية خصيصا من أجل تعزيز تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للجميع " (81). |
El Relator Especial está profundamente preocupado por las crisis alimentarias que actualmente amenazan las vidas de millones de personas en toda África meridional. En Lesotho, más de 400.000 habitantes de una población de 1,9 millones de personas padecen escasez de alimentos y están luchando para atender sus necesidades alimentarias básicas debido a la sequía más grave en el país en los últimos 30 años. | UN | 16 - يساور المقرر الخاص قلقا عميقا بشأن الأزمات الغذائية التي تهدد حاليا أرواح ملايين الأشخاص في أنحاء الجنوب الأفريقي.ففي ليسوتو، يواجه ما يزيد عن 000 400 من سكان البلد البالغ 1.9 مليون نسمة نقصا في إمدادات الغذاء ويكافحون من أجل تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية بسبب أقسى جفاف عرفه البلد على مدى 30 سنة. |
A pesar de la considerable labor de recuperación, Liberia sigue siendo uno de los países más pobres del mundo: el 68% de la población rural y el 55% de la población urbana vive con menos de 1 dólar al día, mientras que el 56% de la población rural y el 29% de la población urbana vive por debajo del umbral de la pobreza extrema y carece de los medios necesarios para satisfacer sus necesidades alimentarias básicas. | UN | 22 - على الرغم من جهود الانتعاش الكبيرة التي بُذلت، لا تزال ليبريا أحد أفقر البلدان في العالم: فنسبة 68 في المائة من سكان الريف ونسبة 55 في المائة من سكان المناطق الحضرية تعيشان على أقل من دولار واحد في اليوم، بينما توجد نسبة 56 في المائة من سكان الريف و 29 في المائة من سكان المناطق الحضرية تحت خط الفقر المدقع، حيث يفتقرون إلى الوسائل اللازمة لتغطية تكلفة الاحتياجات الغذائية الأساسية. |