"alimentarios básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائية الأساسية
        
    • الأغذية الأساسية
        
    La distribución ininterrumpida de raciones de alimentos de emergencia dio por resultado la estabilización de los precios de mercado de los productos alimentarios básicos y ayudó a asegurar que los pobres pudieran adquirir alimentos a precio razonable. UN ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم.
    Tal es el caso de la Provincia de Ecuador y la Provincia Oriental, las cuales abastecen a la ciudad de Kinshasa de productos alimentarios básicos desde tiempo inmemorial. UN وهذا هو الحال بالنسبة للمقاطعة الاستوائية والمقاطعة الشرقية، اللتين ما فتئتا تمدّان مدينة كينشاسا، منذ عهد بعيد، بالمنتجات الغذائية الأساسية.
    También hace falta más investigación pública de productos alimentarios básicos transgénicos para asegurar que la bioagricultura fomente realmente la reducción de la pobreza. UN كما أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من أبحاث القطاع العام في مجال السلع الغذائية الأساسية ذات الجينات المعدلة لضمان أن تؤدي الزراعة البيولوجية فعلا إلى تعزيز الحد من الفقر.
    El equilibrio nacional de cereales y otros productos alimentarios básicos se consigue acudiendo a las importaciones. UN 297- وفي الوقت الراهن، يتم سد العجز الوطني في الحبوب وغيرها من المنتجات الغذائية الأساسية عن طريق الواردات.
    Así pues, para nuestra región es muy importante trabajar con nuestros socios donantes y socios en el desarrollo a fin de reforzar la red de seguridad social para garantizar que nuestra población tenga acceso a los productos alimentarios básicos. UN ولذلك من الأهمية بمكان لمنطقتنا أن نعمل مع شركائنا المانحين وشركائنا في التنمية من أجل تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية لضمان حصول شعبنا على السلع الغذائية الأساسية.
    Por esta última decisión se establecen mecanismos de respuesta a los efectos de la liberalización del comercio de productos agrícolas en la disponibilidad de cantidades " suficientes " de productos alimentarios básicos procedentes de fuentes externas en condiciones razonables. UN وينشئ هذا القرار آليات استجابة لمعالجة تأثيرات تحرير التجارة بالسلع الزراعية على وفرة الإمدادات بالمواد الغذائية الأساسية الكافية من مصادر خارجية بموجب شروط ومعايير محددة. وسينظر التقرير
    El cambio climático también puede afectar a la seguridad alimentaria, ya que el cambio en el rendimiento de los cultivos puede seguir haciendo que aumenten los precios de artículos alimentarios básicos en los países que los importan. UN وقد يؤثر تغير المناخ على الأمن الغذائي أيضا، إذ أن أسعار السلع الغذائية الأساسية في البلدان المستوردة للأغذية قد يتواصل ارتفاعها بسبب التغير في غلة المحاصيل.
    También se reconoció que el reciente aumento mundial del precio de los productos alimentarios básicos había tenido efectos negativos adicionales en la situación socioeconómica. UN وأقِرَّ أيضا بأن الزيادة العالمية التي حدثت مؤخرا في أسعار المنتجات الغذائية الأساسية كان لها أثر سلبي إضافي على الوضع الاقتصادي الاجتماعي.
    Debido al considerable incremento de los precios de la gasolina y los productos alimentarios básicos, como el arroz y la judía, la agitación ciudadana se ha centrado en la situación socioeconómica. UN ففي ظل الزيادات الكبيرة في أسعار البنزين والسلع الغذائية الأساسية من قبيل الأرز والفول، تحول تركيز الاضطرابات الشعبية في اتجاه الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    24. En el Programa de despensas alimentarias se proporcionaba a los beneficiarios una cesta de artículos alimentarios básicos a mitad del precio de mercado. UN 24- ويقدم برنامج المؤن الغذائية سلة أسبوعية من المواد الغذائية الأساسية إلى المستفيدين من البرنامج بنصف سعر السوق.
    9. Conviene simplificar al máximo el régimen de entrega de productos humanitarios de los que dependa la supervivencia de la población e impedir que los medicamentos y los productos alimentarios básicos estén sujetos al régimen de sanciones. UN " 9 - ينبغي تيسير نظام توريد السلع الإنسانية الضرورية التي تتوقف عليها حياة السكان، واستبعاد الأدوية والمواد الغذائية الأساسية من نظام الجزاءات.
    Privar a la población civil, especialmente a los sectores más vulnerables de ella, de los productos médicos elementales, productos alimentarios básicos y materiales docentes como consecuencia de las sanciones iría en contravención de la Carta y de normas humanitarias internacionales y de derechos humanos aplicables. UN وأوضح أن حرمان السكان المدنيين، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، من الإمدادات الطبية الأساسية والمواد الغذائية الأساسية والمواد التعليمية نتيجة للجزاءات، من شأنه أن يشكل خرقا لأحكام الميثاق والقواعد الإنسانية الدولية وقواعد حقوق الإنسان السارية.
    Por si esto fuera poco, el cruel asedio y los toques de queda impuestos por las fuerzas ocupantes han impedido a los civiles abastecerse de productos alimentarios básicos y de otros productos necesarios cotidianos y han causado una grave escasez de productos alimentarios básicos, incluidos los alimentos para lactantes, y de medicinas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما تفرضه قوات الاحتلال من حصار وحشي وحظر للتجول يمنع المدنيين من شراء المواد الغذائية الأساسية والاحتياجات اليومية الأخرى، ويتسبب في نقص خطير في المواد الغذائية الأساسية، بما في ذلك أغذية الأطفال الرضع، وفي الأدوية.
    Según el Sindicato Nacional de Trabajadores, la decisión del Gobierno de reducir los impuestos a la importación de productos alimentarios básicos no ha contribuido a reducir los precios al consumidor, pero sí ha reducido considerablemente los ingresos del Estado y su capacidad para pagar los sueldos de sus funcionarios. UN ووفقا للاتحاد الوطني للعمال، فإن قرار الحكومة بتخفيض الضرائب على واردات المواد الغذائية الأساسية لم ينجح في تخفيض الأسعار للمستهلكين، بل أدي إلى تقليل إيرادات الدولة وإضعاف قدرتها على تسديد مدفوعاتها المتعلقة بالمرتبات.
    Establecieron varios objetivos ambiciosos, incluido el apoyo al objetivo del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de un crecimiento anual del 6,2% de la productividad agrícola y la duplicación de la producción de productos alimentarios básicos en los países africanos que cumplan los criterios del Programa. UN لقد حددوا عددا من الأهداف الطموحة، بما في ذلك دعم هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا للنمو السنوي بمعدل 6.2 في المائة في الإنتاجية الزراعية، ومضاعفة إنتاج المواد الغذائية الأساسية في البلدان الأفريقية التي تفي بمعايير البرنامج.
    El incremento rápido y simultáneo de los precios mundiales de todos los cultivos alimentarios básicos (maíz, trigo, soja y arroz), junto con los de otros productos alimentarios como los aceites de cocina, está teniendo un efecto devastador para los pobres en todo el mundo. UN وتحدث الزيادة السريعة والمتزامنة في الأسعار العالمية لجميع المحاصيل الغذائية الأساسية - الذرة والقمح وفول الصويا والأرز - مع أغذية أخرى مثل زيوت الطهي - أثرا مدمرا على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Las tasas de inflación disminuyeron en la mayoría de los países africanos, debido a diversos factores, entre los que se encuentran la débil actividad económica, que supone una presión limitada de la demanda, la disminución de los precios internacionales de los alimentos y el petróleo, las buenas cosechas agrícolas en algunas partes del continente y la ampliación de los subsidios gubernamentales a los productos alimentarios básicos. UN وتشمل هذه العوامل النشاط الاقتصادي الضعيف، وهو ما يعني ضمنيا وجود ضغوط محدودة على الطلب وانخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية على الصعيد العالمي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة وتوسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الحكومات للمنتجات الغذائية الأساسية.
    En la realidad sobre el terreno, los países afectados sufrían, entre otras cosas, graves privaciones y la imposibilidad de acceder a medicamentos esenciales para salvar vidas, especialmente medicinas pediátricas, así como productos alimentarios básicos, servicios educativos y actividades culturales. UN ومن بين الوقائع الميدانية في البلدان المتضررة تكبد مشقات بالغة، والحرمان من الحصول على الأدوية المنقذة للحياة، ولا سيما أدوية الأطفال، ومن المنتجات الغذائية الأساسية والمرافق التعليمية والخدمات الثقافية.
    Complementar la oferta de alimentos básicos de Egipto mediante acuerdos internacionales recíprocos en un marco de cooperación internacional mutua. El Gobierno de Egipto ha tratado de satisfacer las necesidades alimenticias de sus ciudadanos intentando siempre lograr la autosuficiencia de trigo y otros productos alimentarios básicos. UN استكمال احتياجات مصر من السلع الغذائية عن طريق الاتفاقيات الدولية المتكافئة في إطار التعاون الدولي المتبادل وفى سياق الجهود المبذولة لتوفير احتياجات المواطنين للمواد الغذائية تقوم الحكومة ببذل الجهود المتواصلة لتحقيق الاكتفاء الذاتي للقمح والمواد الغذائية الأساسية.
    91. Antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Ministerio subvencionaba los precios de los alimentos " para que los productos alimentarios básicos fuesen asequibles a todos los ciudadanos " . UN 91- قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الوزارة تقوم بدعم أسعار المواد الغذائية " لتضمن إتاحة المواد الغذائية الأساسية لجميع مواطنيها بأسعار مقبولة " .
    Además, los precios de la energía han hecho que los productos alimentarios básicos estén fuera del alcance de gran parte de la población de las Islas Marshall y han afectado el transporte de los servicios básicos para la vida a sus islas más remotas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت أسعار الطاقة في جعل الأغذية الأساسية في غير متناول معظم سكان جزر مارشال، وأثّرت في نقل الخدمات الأساسية في حالات الطوارئ إلى مناطق الجزر الخارجية النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus