"alimentarios locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائية المحلية
        
    • اﻷغذية المحلية
        
    • غذائية محلية
        
    Una medida más adecuada sería el apoyo de los gobiernos a las pequeñas explotaciones agrícolas y a la producción de cultivos alimentarios locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    :: Una producción interna de los países en desarrollo orientada a la exportación, de manera que los cultivos comerciales sustituirían a los cultivos alimentarios locales y las prácticas agrícolas serían menos sostenibles UN :: اتجاه البلدان النامية إلى الإنتاج المحلي بهدف التصدير، مما يؤدي إلى استبدال المحاصيل الغذائية المحلية بمحاصيل نقدية وإلى شيوع ممارسات زراعية أقل قدرة على الاستمرار
    Pese a que muchas prácticas alimentarias se han perdido, aún se puede recuperar y fortalecer los sistemas alimentarios locales para que los pueblos indígenas puedan seguir beneficiándose de sus viejas tradiciones. UN وعلى الرغم من فقدان العديد من الممارسات الغذائية التقليدية، لا يزال من الممكن استعادة النظم الغذائية المحلية وتعزيزها حتى يتمكن السكان الأصليون من مواصلة جني منافع تقاليدهم الضاربة في القِدم.
    Reconocer la importancia de los intercambios no monetarios de productos y servicios así como de los sistemas alimentarios locales para los pequeños agricultores, incluido su potencial de abastecimiento para los programas escolares e institucionales de alimentación. UN والإقرار بأهمية عمليات التبادل غير النقدية للسلع والخدمات وأهمية النظم الغذائية المحلية لأصحاب الحيازات الصغيرة بما في ذلك قدرتهم على توفير برامج للتغذية داخل المدارس والمؤسسات.
    El establecimiento de consejos alimentarios locales vinculados oficialmente con los municipios puede ser una forma de lograrlo. UN ويمكن أن يكون إنشاء مجالس غذائية محلية مرتبطة رسمياً بالبلديات أحد السبل لتحقيق ذلك.
    A. Reconstrucción de los sistemas alimentarios locales 36 - 39 16 UN ألف - إعادة بناء النظم الغذائية المحلية 36-39 20
    A. Reconstrucción de los sistemas alimentarios locales UN ألف- إعادة بناء النظم الغذائية المحلية
    37. El fortalecimiento de los sistemas alimentarios locales también mejoraría la resiliencia de las ciudades. UN 37- ومن شأن تعزيز النظم الغذائية المحلية أن يحسن أيضاً قدرة المدن على التأقلم.
    39. El derecho a la alimentación es un aspecto central del éxito de las iniciativas de reconstrucción de los sistemas alimentarios locales. UN 39- ويعد الحق في الغذاء أمراً أساسياً لنجاح هذه الجهود الرامية إلى إعادة بناء النظم الغذائية المحلية.
    Diversos dirigentes de comunidades de pueblos indígenas y asociados del mundo académico han colaborado en la documentación de los sistemas alimentarios indígenas y han participado en la ejecución de intervenciones de promoción de la salud, utilizando elementos presentes en los sistemas alimentarios locales y adaptados a las particularidades culturales y al entorno. UN ويجري، بالتعاون بين قادة مجتمعات الشعوب الأصلية والشركاء من الوسط الأكاديمي، توثيق النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية، فضلا عن مشاركتهم في تنفيذ مبادرات النهوض بالصحة، باستخدام العناصر الحساسة ثقافيا وذات الصلة بالبيئة والموجودة في النظم الغذائية المحلية.
    82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. UN 82 - ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية.
    82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. UN 82- ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية.
    82. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. UN 82- ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية.
    b) Adoptar las medidas apropiadas para garantizar que esas intervenciones fortalezcan los sistemas alimentarios locales y favorezcan el cambio a dietas sostenibles. UN (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة التي تضمن كون هذه التدخلات تعزيز النظم الغذائية المحلية وتيسر التحول إلى أنماط غذائية مستدامة.
    83. Los acogedores deberían velar por que los niños que tienen a su cargo reciban una alimentación sana y nutritiva en cantidad suficiente según los hábitos alimentarios locales y las normas alimentarias correspondientes y de acuerdo con las creencias religiosas del niño. UN 83 - وينبغي أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقا للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقا لمعتقدات الطفل الدينية.
    La publicación se centra en las conclusiones de más de 40 colaboradores pertenecientes a distintas disciplinas que idearon iniciativas para promover la salud de las comunidades utilizando el saber y los sistemas alimentarios locales y mediante procedimientos participativos. UN ويركز هذا المنشور على النتائج الواردة من أكثر من 40 من الشركاء من مختلف التخصصات الذين أطلقوا مبادرات للنهوض بالصحة في المجتمعات المحلية باستخدام النظم الغذائية المحلية والمعارف المحلية، من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    Además de los diversos problemas relativos a la disponibilidad de los productos alimentarios locales en los mercados locales, el considerable aumento de los precios de los alimentos importados y el incremento del valor del dólar han tenido un grave impacto en la situación de los más pobres y vulnerables, que afrontan situaciones particularmente difíciles en los departamentos del sur y el oeste del país. UN أضف إلى ذلك أن مختلِف المشكلات التي يطرحها توفر المواد الغذائية المحلية في الأسواق المحلية والزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الغذائية وارتفاع قيمة الدولار أضرت كثيراً بوضع أفقر الناس وأشدهم ضعفاً الذين يعانون أوضاعاً صعبة للغاية في محافظات الجنوب والغرب.
    Al tiempo que la reconstrucción de los sistemas alimentarios locales en los países en desarrollo es esencial para ampliar las oportunidades de desarrollo de los productores de alimentos en pequeña escala y al mismo tiempo mejorar el acceso a los alimentos frescos y nutritivos para todos, esta depende fundamentalmente de la reforma de los sistemas alimentarios en los países ricos. UN وبالرغم من أن إعادة بناء النظم الغذائية المحلية في البلدان النامية أمر حيوي لتوسيع فرص صغار منتجي الأغذية، وفي الوقت نفسه لتحسين إمكانية الوصول إلى الأغذية الطازجة والمغذية للجميع، فإنها تتوقف أساساً على إصلاح النظم الغذائية في البلدان الغنية.
    Los programas urbanos y rurales pueden beneficiarse remodelando los sistemas alimentarios locales que ofrecen dietas saludables y sostenibles a precios asequibles para los consumidores. UN ويمكن أن تكسب برامج الحواضر والأرياف كلاهما من إعادة بناء نظم غذائية محلية تسمح للمستهلكين بأنماط غذائية صحية ومستدامة بأسعار معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus