"alimentarios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغذائية التي
        
    • أنواع الأغذية
        
    El pescado y otros tipos de productos pesqueros figuran entre los productos básicos alimentarios que son objeto de más intenso intercambio. UN وتُعد الأسماك وسائر أنواع الأغذية البحرية من بين أكثر السلع الغذائية التي تجري المتاجرة بها.
    :: Capacitar a personas en materia de procesamiento agrícola para la elaboración de productos alimentarios que abundan en la comunidad a fin de reducir el derroche y ayudar a poner fin al hambre. UN :: تدريب الأفراد على التجهيز الزراعي لتصنيع المنتجات الغذائية التي تكثر في المجتمع لتقليل الفاقد والمساعدة في القضاء على الجوع.
    El PNUMA vinculará las actividades de los niños y los jóvenes a campañas pertinentes del PNUMA, como la dirigida a hacer frente a los desechos alimentarios, que actualmente se lleva a cabo en colaboración con la FAO. UN وسيربط اليونيب بين أنشطة الأطفال والشباب وبين حملات اليونيب الوثيقة الصلة، مثل حملة معالجة النفايات الغذائية التي يجرى تنفيذها مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Además de los envíos realizados por el PMA para 227.000 personas y por el UNICEF para otras 114.255, durante el período de que se informa el ACNUR comenzó a transportar artículos no alimentarios que se necesitaban con urgencia para 75.000 personas. UN وأرسل برنامج الأغذية العالمي شحنات إلى 000 227 شخص، واليونيسيف إلى 255 114 شخصا آخر، وبدأت مفوضية شؤون اللاجئين بنقل المواد غير الغذائية التي تمس الحاجة إليها لفائدة 000 75 شخص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Programa Mundial de Alimentos, además de ser la primera organización que reaccionó ante el huracán Mitch con cantidades masivas de socorro de emergencia, se ha concentrado en los programas alimentarios que promueven la participación de la comunidad, el empleo y las buenas prácticas de gobierno, cubriendo el vacío entre la ayuda de emergencia y el desarrollo a más largo plazo. UN وإضافة إلى كونه أول منظمة تبذل جهودا كبيرة من أجل توفير اﻹغاثة الطارئة ردا على إعصار ميتش، ركز برنامج اﻷغذية العالمي أيضا على البرامج الغذائية التي تشجع مشاركة المجتمعات المحلية، وتنهض بالعمالة وبالحكم السديد، بما يسد الفجوة ما بين المعونة الطارئة والتنمية اﻷطول أجلا.
    Se establece una cesta de la compra representativa (en relación con los artículos alimentarios que contiene). UN وتُختار سلة الأغذية النموذجية (من ناحية السلع الغذائية التي تتضمنها).
    Las mujeres constituyen el 52% de la población congoleña, y representan el 46% de la fuerza de trabajo; en particular el 64% de las personas ocupadas en las tareas agrícolas en las zonas rurales, y producen casi el 80% de los productos alimentarios que se consumen en el país. UN 2 - استطرد قائلا إن النساء يمثلن 52 في المائة من السكان الكنغوليين، و46 من القوى العاملة؛ وعلى وجه التحديد 64 في المائة من العاملين في الزراعة في المناطق الريفية، وينتجن نحو 80 في المائة من المنتجات الغذائية التي يستهلكها البلد.
    - Los tabúes alimentarios, que excluyen el consumo de ciertos alimentos (huevos, pollo, puercoespín, etc.) por mujeres y niños; UN - المحرمات الغذائية التي تحرم على النساء والأطفال تناول بعض الأطعمة (مثل البيض والدجاج والقنص،.)؛
    Por lo general las oportunidades de empleo no agrícola son muy limitadas en la mayoría de las zonas rurales y una parte considerable de los ingresos de las familias pobres se gasta en productos alimentarios que representan en torno al 75% de los ingresos totales de la familia. UN وبصورة عامة، فإن فرص العمل في القطاعات غير الزراعية في معظم المناطق الريفية محدودة جداً وجزء هائل من دخل الأسر المعيشية الفقيرة يُنفَق على المواد الغذائية التي تلتهم نحو 75 في المائة من إجمالي هذا الدخل.
    Al mismo tiempo, el aumento de apertura comercial y la creciente orientación a los mercados de los agricultores han fomentado un alejamiento de los cultivos alimentarios que mejor se adaptaban a las condiciones ecológicas y sociales locales en favor de cultivos comerciales, que requieren la adquisición de insumos. UN وفي الوقت نفسه، شجعت زيادة الانفتاح التجاري وتوجه المزارعين نحو الأسواق على نحو متزايد على التحول من المحاصيل الغذائية التي كانت أكثر ملاءمة للظروف الإيكولوجية والاجتماعية المحلية، إلى المحاصيل النقدية، التي تتطلب شراء مدخلات.
    74. El Gobierno de Venezuela ha concedido gran importancia al apoyo a las familias pobres a través de becas y subsidios alimentarios que permiten retener a los niños en la escuela, garantizando así su derecho a la educación primaria. UN ٧٤ - واستطردت قائلة إن حكومة فنزويلا وضعت الدعم الذي يقدم إلى اﻷسر الفقيرة ضمن إطار مؤسسي، من خلال إعطاء المنح الدراسية والمساعدات الغذائية التي تسمح بإبقاء اﻷطفال في المدرسة، أي بضمان حقهم في التعليم الابتدائي.
    Tenemos acumuladas unas 1.000 Tm de suministros no alimentarios que es preciso entregar urgentemente para evitar que nuestros programas en el Sudán meridional sufran otro revés " . UN ويتبقى لدينا كميات ضخمة تبلغ نحو ٠٠٠ ١ طن متري من الامدادات غير الغذائية التي يجب علينا توصيلها بصورة عاجلة من أجل تجنب أية نكسة أخرى في برامجنا في جنوب السودان " .
    472 El Comité insta al Estado Parte a que persista en sus esfuerzos por poner fin a la práctica de la mutilación genital femenina y a que combata los tabúes alimentarios que perjudican la salud de los niños procurando, entre otras cosas, que se cumpla la ley y se ejecuten programas para sensibilizar a la población respecto de sus efectos perjudiciales. UN 472- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل إنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للنساء ومكافحة المحظورات الغذائية التي تترتب عنها آثار سلبية بالنسبة لصحة الأطفال، بطرائق من بينها إنفاذ تشريعات وتنفيذ برامج لتوعية السكان بالآثار الضارة لتلك الممارسات.
    En particular, muchos procesos biológicos de los fondos marinos parecen conectados con la cantidad y calidad de los materiales alimentarios que caen desde la zona eufótica y las variaciones en el flujo de caída. UN وعلى وجه الخصوص، يبدو أن كثيرا من العمليات البيولوجية بقاع البحار العميقة لها ارتباط بكميات ونوعيات المواد الغذائية التي تترسب من الطبقة المائية المضاءة، وبالتغيرات في التدفقات المترسبة(126).
    43. En el informe anual de 2008 del Coordinador Residente se hizo referencia a una encuesta realizada en 2006, que determinó que el 36,1% de la población de Guyana no tenía los ingresos necesarios para proveer la canasta de alimentos básicos y de artículos no alimentarios que definen el umbral nacional de pobreza. UN 43- في عام 2008، أشار التقرير السنوي للمنسق المقيم إلى مسح أجري في عام 2006 تبين منه أن 36.1 في المائة من سكان غيانا عاجزون عن دفع كلفة سلة من المواد الأساسية الغذائية وغير الغذائية التي تحدِّد خط الفقر الوطني.
    48. En el informe del documento A/64/170 se describen las políticas de semillas desarrolladas por Estados con objeto de averiguar qué políticas se adaptan mejor al complejo reto de mejorar las cosechas, aumentar los ingresos de los agricultores más pobres que trabajan en los entornos más difíciles, desarrollar sistemas alimentarios que sean más resistentes al cambio climático y detener la pérdida de la diversidad genética de los cultivos. UN 48 - وقال إن تقريره الوارد في الوثيقة A/64/170 يصف سياسات البذور التي وضعتها الدول للتأكد من أن هذه السياسات هي أفضل ما يناسب في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه في تحسين المحاصيل وزيادة دخول أفقر المزارعين العاملين في أصعب البيئات، ووضع النظم الغذائية التي تستطيع التغلب على تغير المناخ ووقف الخسارة في التنوع الجيني للمحاصيل.
    b) Considerar la posibilidad de producir y promover un mayor número de productos alimentarios que formen parte de una dieta sana, incluso reformulando los productos para ofrecer opciones más saludables que sean asequibles y accesibles y se ajusten a las normas pertinentes en cuanto a la información nutricional y al etiquetado, incluida la información sobre el contenido de azúcares, sal y grasas, y, cuando proceda, grasas trans; UN (ب) النظر في إمكانية إنتاج المزيد من المنتجات الغذائية التي تتوافق مع اتباع نظام تغذية صحية والترويج لها، بطرق منها إعادة تركيب المنتجات لتوفير أغذية صحية ميسورة التكلفة يسهل الحصول عليها وفقا للمعايير المتعلقة بالمعلومات الغذائية، بما في ذلك معلومات عن السكر والملح والدهون، والدهون المهدرجة عند الاقتضاء، ووضع العلامات عليها؛
    Se ha intentado formular una política agrícola para ayudar a los agricultores locales y promover la sustitución de las importaciones de algunos productos alimentarios que tienen lugar actualmente. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus