| 58. En 1993 se entregaron raciones alimenticias a los repatriados en Mozambique. | UN | ٨٥- وفي عام ٣٩٩١، قدمت للعائدين في موزامبيق حصص غذائية. |
| Es posible que necesiten refugio temporal hasta que se hayan vuelto a edificar las viviendas destruidas; raciones alimenticias hasta que estén prontas las primeras cosechas; o servicios sanitarios de emergencia hasta que se restablezca el sistema de salud. | UN | فقد يحتاجون إلى مأوى مؤقت إلى أن تتم إعادة بناء منازلهم المدمّرة، أو إلى حصص غذائية إلى أن تتوافر أولى المحاصيل، أو إلى خدمات صحية طارئة إلى أن تتم إعادة إنشاء النظام الصحي. |
| :: Demostrar la capacidad de tomar decisiones alimenticias saludables y realizar actividad física con regularidad | UN | :: البرهنة على خيارات غذائية صحية والاشتراك في النشاط البدني المنتظم |
| Estos Acuerdos tienen como precedente, en el ámbito de la utilización de microalgas alimenticias: | UN | ويستند هذان الاتفاقان إلى سوابق في مجال استخدام الطحالب الدقيقة الغذائية وهي: |
| Las mujeres embarazadas y lactantes serán abastecidas con mezclas alimenticias enriquecidas para satisfacer sus necesidades nutricionales. | UN | كما ستزود الحوامل والمراضع بالأغذية المخلوطة المعززة بغية الوفاء باحتياجاتهن التغذوية. |
| :: Asistencia jurídica. a mujeres en juicios del orden familiar tramitando pensiones alimenticias y custodias. | UN | :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة. |
| Vienen en gran número e inician una de las cadenas alimenticias más productivas de todos los océanos. | Open Subtitles | تأتي هذه الأسماك بأعداد ضخمة لتبدأ أكبر سلسلة غذائية في المحيطات |
| Por los Decretos gubernamentales n° 409 de 20 de junio de 1992 y n° 610 de 21 de agosto de 1992 se les conceden mejores raciones alimenticias. | UN | والمرسومان الحكوميان رقم ٩٠٤ بتاريخ ٠٢ حزيران/يونيه ٢٩٩١ و٠١٦ بتاريخ ١٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ يسمحان لهم بحصص غذائية محسنة. |
| Nuevas compañías alimenticias han comenzado a llegar cada año. | TED | وشركاتٌ غذائية جديدة في كل عام. |
| Algunos activistas verdes respaldaron los mandatos a favor de los biocombustibles, con la esperanza de que abrirían el camino para el etanol de próxima generación, que utilizaría plantas no alimenticias. Esto no sucedió. | News-Commentary | ولقد أيد بعض الناشطين الخضر استخدام الوقود الحيوي، على أمل أن يمهد ذلك الطريق للجيل التالي من الإيثانول، والذي لن يدخل في إنتاجه محاصيل غذائية. ولكن هذا لم يحدث. |
| Tenían restricciones alimenticias. | Open Subtitles | كان لديهم قيود غذائية. إنه... إنسَ الأمر |
| Sí, traiga los documentos de Napoleón y sus restricciones alimenticias. | Open Subtitles | احضر فقط اوراق " نابوليون " واي موانع غذائية لديه. |
| De la misma manera, se prestó asistencia a unos 10.500 repatriados liberianos que residían cerca de las fronteras a fin de poder realizar el viaje de regreso a pie, y se les suministró asistencia para la repatriación consistente en artículos no alimenticios y raciones alimenticias para dos meses. | UN | وبالمثل، جرت مساعدة ما يقارب ٥٠٠ ١٠ عائد ليبري كانوا يقيمون بالقرب من الحدود، للعودة إلى الوطن سيرا على اﻷقدام، مع تزويدهم بمجموعات لوازم للعائدين، وتشمل مواد غير غذائية وإمدادات من حصص اﻹعاشة تكفي لمدة شهرين. |
| La función más básica de la grasa corporal es almacenar reservas alimenticias. | TED | إن الوظيفة الأساسية لدهون الجسم هي التخزين الذاتي للإحتياطات الغذائية. |
| Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. | UN | واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية. |
| Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. | UN | واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية. |
| En ese sentido, expresan su compromiso de promover el cultivo de la quinua para combatir el hambre, dadas sus propiedades alimenticias. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، يعربون عن التزامهم بالنهوض بزراعة الكينوا من أجل مكافحة الجوع، نظرا إلى خصائصها التغذوية. |
| Hay seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico, social y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos, a fin de llevar una vida activa y sana. | UN | يتحقق الأمن الغذائي عندما تتوافر لجميع الناس، في كل الأوقات، الإمكانات المادية، والاجتماعية، والاقتصادية للحصول على غذاء كاف مأمون ومغذ لتلبية احتياجاتهم التغذوية وأفضلياتهم الغذائية للتمتع بحياة موفورة النشاط والصحة. |
| Existe seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico, social y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos a fin de llevar una vida activa y sana. | UN | 3 - ويتحقق الأمن الغذائي عندما يتمتع كافة البشر وفي جميع الأوقات، بالقدرة على الحصول، من الناحية المادية والاجتماعية والاقتصادية، على قدر كاف من الأغذية السليمة والمغذية التي تلبي حاجاتهم التغذوية وتناسب أذواقهم الغذائية كي يعيشوا حياة مفعمة بالنشاط والصحة. |
| Convenio sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones relativas a las obligaciones alimenticias de 1973 | UN | الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالالتزام بالنفقة وإنفاذ هذه القرارات، 1973 |
| Pero una vez que comencé a considerar mis opciones alimenticias me di cuenta que realmente yo no quería comer animales. | Open Subtitles | لكن ما أن بدأت التفكير في خياراتي الغذائيّة أدركت أنني لا أريد تناول الحيوانات. |
| h) Se adhiera a los Convenios de La Haya de 1973 Nº 23, sobre reconocimiento y ejecución de resoluciones relativas a las obligaciones alimenticias, y Nº 24, sobre la Ley aplicable a las obligaciones alimenticias, o los ratifique. | UN | (ح) التصديق على معاهدتي لاهاي لعام 1973 رقم 23 المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها ورقم 24 بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة أو الانضمام إليهما. |