Quince organizaciones no gubernamentales locales e internacionales se han encargado de la distribución de alimentos a los campamentos principales. | UN | وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية. |
Cada trimestre se distribuyeron alimentos a un promedio de 128.675 y 59.000 familias vulnerables en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente. | UN | ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل. |
La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. | UN | ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو. |
En el marco del proyecto se proporcionan alimentos a los alumnos y a sus maestros. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يقدم الغذاء إلى أطفال المدارس ومعلميهم على حد سواء. |
Igualmente, ya no es posible abastecer normalmente de alimentos a los ciudadanos turcos. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يعد ممكنا مواصلة الإمدادات الطبيعية للمواد الغذائية إلى المواطنين الأتراك. |
El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
El Programa Mundial de Alimentos proporcionó alimentos a los repatriados y controló su distribución. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ورصد توزيع الغذاء على العائدين. |
Liberia colabora con el Programa Mundial de alimentos a fin de instituir una unidad empresarial agrícola que ofrezca formación a las mujeres rurales. | UN | وتعمل ليبريا بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي على إنشاء وحدة أعمال تجارية زراعية من أجل توفير التدريب للمرأة الريفية. |
Enviar rápidamente misiones de evaluación de la oferta y la demanda de alimentos a los países afectados. | UN | إرسال بعثات سريعة لتقييم العرض والطلب على الأغذية في البلدان المتضررة. |
Como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. | UN | ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية. |
La escasez del suministro de combustibles repercutió en todos los sectores de la vida, obligando por primera vez al OOPS a suspender la distribución de alimentos a 650.000 personas. | UN | وأثر نقص مستويات الوقود على جميع قطاعات الحياة،حيث أجبر الأونروا للمرة الأولى على وقف توزيع الأغذية على 000 650 شخص. |
El segundo componente, dirigido por el Ministerio de Agricultura, abordará la producción de alimentos a mediano plazo. | UN | وسيكون العنصر الثاني معالجة إنتاج الأغذية على المدى المتوسط، في إطار وزارة الزراعة،. |
El aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial es un incentivo añadido a este respecto. | UN | ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد. |
El socorro de emergencia es esencial, e instamos a todas las naciones donde hay abundancia de alimentos a que contribuyan a ese esfuerzo. | UN | ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sigue ayudando a dicha Oficina con la entrega de alimentos a las comunidades vulnerables, según se soliciten. | UN | وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المكتب الوطني على إيصال الأغذية إلى الفئات الضعيفة بناء على طلبه. |
Al parecer, participó en un reciente proyecto del UNICEF para transportar alimentos a las víctimas de las inundaciones de la región de Badin en el Pakistán. | UN | وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية. |
Provoca demoras en la entrega de alimentos a los beneficiarios. | UN | يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين. |
Hubo que suspender el envío de alimentos a toda la región. | UN | وأسفرت هذه الحادثة عن تعليق عمليات إيصال المواد الغذائية إلى المنطقة بكاملها. |
El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
El PMA montó con éxito dos operaciones de emergencia para facilitar y distribuir alimentos a la población. | UN | ونجح برنامج الأغذية العالمي في الاضطلاع بعمليتين من عمليات الطوارئ لتوفير وتوزيع الغذاء على السكان. |
25. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras instancias pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África y expresa su profunda preocupación por el déficit de financiación que está forzando al Programa Mundial de alimentos a reducir sus operaciones en distintas regiones, incluida el África meridional; | UN | " 25 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها حاليا أفريقيا بأسرها، وتعرب عن بالغ قلقها لأن نقص التمويل يجبر برنامج الأغذية العالمي على خفض عملياته في مختلف المناطق، بما فيها الجنوب الأفريقي؛ |
Los modelos de producción que se especializan en un número limitado de cultivos de exportación pueden reducir la capacidad de adaptación de los productores de alimentos a futuras condiciones adversas y podrían tener consecuencias negativas para la seguridad alimentaria. | UN | وقد تؤدي نماذج الإنتاج المتخصصة في عدد محدود من المحاصيل المعدة للتصدير، إلى تقليل مرونة منتجي الأغذية في مواجهة الأوضاع غير المؤاتية في المستقبل ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الأمن الغذائي. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Como respuesta a esa crisis, Israel contribuyó al Programa Mundial de Alimentos, al apoyar la distribución de alimentos a los refugiados somalíes en Kenya. | UN | ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا. |
La asistencia del Programa Mundial de alimentos a las víctimas de los desastres naturales ha aumentado en forma sostenida en los dos últimos años. | UN | وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة. |
Se prohibió el envío de cualquier tipo de alimentos a las aldeas ucranianas. | UN | وكان يُحظر تسليم أي منتجات غذائية إلى القرى الأوكرانية. |
En situaciones deficitarias críticas, así como en virtud del programa de alimentos a cambio de trabajo, se distribuyen alimentos obtenidos de fuentes externas, entre ellas el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وفي حالات العجز الغذائي الشديد، وكذلك في إطار برنامج الغذاء مقابل العمل، يتم حشد الأغذية من مصادر خارجية، بما في ذلك من برنامج الأغذية العالمي. |
En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
32. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras instancias pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que afectan actualmente a diferentes regiones y expresa su profunda preocupación por el déficit de financiación que está obligando al Programa Mundial de alimentos a reducir sus operaciones en distintas regiones, incluida África meridional; | UN | 32 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها حاليا مختلف المناطق، وتعرب عن بالغ قلقها لأن نقص التمويل يجبر برنامج الأغذية العالمي حاليا على خفض عملياته في مختلف المناطق، بما فيها الجنوب الأفريقي؛ |