"aliviar la deuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف عبء الديون
        
    • تخفيف الديون
        
    • تخفيف عبء الدين
        
    • تخفيف أعباء الديون
        
    • تخفيف المديونية
        
    • بتخفيف الديون
        
    • وتخفيف الديون
        
    • والتخفيف من عبء الديون
        
    • لتخفيف الدين
        
    También es necesario aliviar la deuda de los países en desarrollo, entre otras formas, mediante la financiación basada en subvenciones y el 100% de condonación de la deuda. UN كما يجب تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما في ذلك التمويل القائم على المنح وإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة.
    Se debe aliviar la deuda de los países menos adelantados para concederles el margen que necesitan. UN ويجب تخفيف عبء الديون عن أقل البلدان نموا لإعطاء تلك البلدان المتنفس الذي تحتاجه.
    Por lo tanto, hay que hacer hincapié en aliviar la deuda para intercambiarla en inversión en el sector de la educación y la salud. UN لذا يجب أن ينصب التأكيد على تخفيف الديون من أجل التعليم والبدائل المتوفرة للقطاع الصحي.
    Asimismo, los acreedores oficiales y los bancos privados van tomando conciencia de la necesidad de aliviar la deuda contraída con ellos, y los países deudores la de realizar ajustes importantes. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.
    Las iniciativas anteriores para aliviar la deuda no han logrado reducir la deuda africana. UN إن مبادرات تخفيف عبء الدين السابقة لم تنجح في تخفيض المديونية اﻷفريقية.
    Además, en muchos países la carga de la deuda estaba absorbiendo recursos valiosos a costa del desarrollo del sector privado y, en consecuencia, había que seguir estudiando medidas para aliviar la deuda. UN كما أن أعباء الديون في العديد من البلدان تمتص موارد قيِّمة من موارد تنمية القطاع الخاص ولذلك ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لتدابير تخفيف أعباء الديون.
    También figuran paralelamente disposiciones importantes que apoyan el objetivo de que se dedique el 0,7% del producto nacional bruto a la AOD y se renueva el apoyo a los esfuerzos para aliviar la deuda. UN وتقترن هذه المبادرة أيضا بأحكام مهمة تؤيد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية، وبدعم جديد لجهود تخفيف المديونية.
    Actualmente se están poniendo a disposición de los países afectados recursos financieros cada vez mayores, provenientes de organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales y del sector del comercio y las fundaciones, y de decisiones de aliviar la deuda. UN وفي البلدان المتضررة، يتزايد الآن توفير الموارد المالية المقدمة من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف وقطاعي التجارة والمؤسسات وعن طريق جهود تخفيف عبء الديون.
    Por último, se debe aliviar la deuda de los países en desarrollo, especialmente la de los países de ingresos medios, a fin de que puedan consagrar una parte mayor de sus recursos nacionales al desarrollo. UN ومن المتعين، في نهاية المطاف، أن يُطبق تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، بهدف تمكينها من توجيه مزيد من الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    Expresado preocupación por el hecho de que las medidas adoptadas hasta el momento para aliviar la deuda aún no hayan logrado dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda pendiente y del servicio de la deuda de gran número de países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن تدابير تخفيف عبء الديون المتخذة حتى اﻵن لم توفر بصورة كاملة حتى اﻵن حلولا دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون وخدمة الديون القائمة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا،
    Expresando su preocupación por el hecho de que las medidas adoptadas hasta el momento para aliviar la deuda aún no hayan logrado dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda pendiente y del servicio de la deuda de un gran número de países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن تدابير تخفيف عبء الديون المتخذة حتى اﻵن لم توفر بصورة كاملة حتى اﻵن حلولا دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون وخدمة الديون القائمة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا،
    Expresado preocupación por el hecho de que las medidas adoptadas hasta el momento para aliviar la deuda aún no hayan logrado dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda pendiente y del servicio de la deuda de gran número de países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن تدابير تخفيف عبء الديون المتخذة حتى اﻵن لم توفر بصورة كاملة حتى اﻵن حلولا دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون وخدمة الديون القائمة التي تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية، وبخاصة أفقر البلدان وأثقلها ديونا،
    Si bien la mayoría de los países menos adelantados está incluida en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de aliviar la deuda de los demás países menos adelantados. UN فعلى الرغم من أن غالبية أقل البلدان نموا مشمولة في تلك المبادرة، فإنه ينبغي أيضا الوفاء فورا وعلى النحو الملائم بمتطلبات تخفيف الديون عن سائر أقل البلدان نموا.
    Igualmente, prosiguen los esfuerzos encaminados a aliviar la deuda. UN ونواصل أيضا جهود تخفيف الديون.
    Primero, al adoptar medidas de alivio de la deuda debería evitarse imponer cargas injustas a otros países en desarrollo y, segundo, los recursos que se suministren para aliviar la deuda no deben restar valor a las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. UN أولا، ينبغي أن تسعى ترتيبات تخفيف الديون إلى تفادي فرض أي أعباء مجحفة على بلدان نامية أخرى؛ وثانيا، ينبغي ألا تنتقص الموارد التي تتاح لتخفيف الديون من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En opinión de Dinamarca, las reformas en el sector social son el principal factor que debe tenerse en cuenta a la hora de otorgar ayuda para aliviar la deuda. UN وتعتبر الدانمرك أن إصلاحات القطاع الاجتماعي تشكل المبادئ التوجيهية الرئيسية للحصول على تخفيف عبء الدين.
    También deberían hacerse esfuerzos más enérgicos para aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كما يجب كذلك أن تبذل جهود أرفع شأنا بهدف تخفيف عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Otras propuestas que aliviarían la insostenible carga de la deuda de África incluyen la venta de una parte de las reservas de oro del FMI a fin de reducirla, o la utilización de una parte de una nueva asignación de DEG para aliviar la deuda multilateral. UN ومن الاقتراحات التي يمكن أن تخفف من عبء ديون أفريقيا الذي لا يطاق بيع جزء من احتياطي صندوق النقد الدولي من الذهب لتخفيض هذه الديون، أو استخدام جزء من اعتماد جديد لحقوق السحب الخاصة من أجل تخفيف أعباء الديون المتعددة الأطراف.
    También figuran paralelamente disposiciones importantes que apoyan el objetivo de que se dedique el 0,7% del producto nacional bruto a la AOD y se renueva el apoyo a los esfuerzos para aliviar la deuda. UN وتقترن هذه المبادرة أيضا بأحكام مهمة تؤيد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية، وبدعم جديد لجهود تخفيف المديونية.
    a) Los esfuerzos que ha hecho para alcanzar el punto de culminación en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que le han permitido aliviar la deuda y liberar así recursos adicionales para los sectores prioritarios de la salud; UN (أ) الجهود المبذولة لبلوغ مرحلة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي سمحت بتخفيف الديون وبالتالي بالإفراج عن المزيد من الموارد لاستخدامها في المجالات ذات الأولوية في قطاع الصحة؛
    Los países desarrollados tenían que abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo, facilitar el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación e intensificar sus esfuerzos con el fin de proporcionar más asistencia oficial para el desarrollo y aliviar la deuda. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها أمام المنتجات من البلدان النامية، وتسهيل الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيات الاتصال، وتعزيز جهودها المبذولة لتوفير مساعدة إنمائية رسمية إضافية وتخفيف الديون.
    Acogemos con beneplácito las decisiones adoptadas en la esfera del desarrollo, y felicitamos a los países desarrollados que se han comprometido a alcanzar la meta de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, con miras a reducir la pobreza, mejorar la salud y la educación, liberalizar el comercio y aliviar la deuda de los países que lo necesitan. UN ونرحب بالقرارات المتخذة في مجال التنمية، ونثني على البلدان المتقدمة نموا التي التزمت بالهدف المتمثل في نسبة 0.7 في المائة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، بهدف الحد من الفقر والنهوض بالصحة والتعليم، فضلا عن تحرير التجارة والتخفيف من عبء الديون على البلدان التي تحتاج إلى ذلك.
    :: Sigan haciendo lo posible por aliviar la deuda ilegítima de los países muy endeudados a fin de que un porcentaje importante de los fondos liberados se utilice para reforzar los sistemas de salud y la respuesta al VIH/SIDA; UN :: مواصلة الجهود المبذولة لتخفيف الدين الذي لا مسوغ له عن كاهل البلدان المثقلة بالديون لكفالة استخدام نسبة كبيرة من الأموال المفرج عنها في تعزيز النظم الصحية والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus