Alkarama señaló que los derechos de reunión pacífica y de asociación no estaban reconocidos. | UN | ولاحظت منظمة الكرامة عدم الاعتراف بالحق في التجمع السلمي وحق تكوين الجمعيات. |
Alkarama añadió que la Constitución de 1962 permitía al Emir elegir al príncipe heredero y nombrar al Primer Ministro. | UN | وأضافت منظمة الكرامة أن دستور عام 1962 يخول للأمير اختيار ولي العهد وتعيين رئيس الوزراء. |
19. Alkarama indicó que en el artículo 367 del Código Penal se prohíbe la detención arbitraria y se prevén sanciones severas para los autores. | UN | 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المادة 367 من قانون العقوبات تحظر الاحتجاز التعسفي وتنص على عقوبات صارمة بحق مرتكبيه. |
38. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. | UN | 38- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات. |
19. Alkarama indicó que en el artículo 367 del Código Penal se prohibía la detención arbitraria y se preveían sanciones severas para los autores. | UN | 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المادة 367 من قانون العقوبات تحظر الاحتجاز التعسفي وتنص على عقوبات صارمة بحق مرتكبيه. |
39. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. | UN | 39- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات. |
Según Alkarama, se habían utilizado confesiones obtenidas bajo tortura para condenar a algunas personas. | UN | وأفادت منظمة الكرامة بأن الاعترافات التي انتُزعت من بعض الأشخاص تحت التعذيب قد استُخدمت لإدانتهم. |
40. Alkarama señaló que los partidos políticos seguían estando prohibidos y que las autoridades veían con recelo la creación de nuevas asociaciones y organizaciones. | UN | 40- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن الأحزاب السياسية ما زالت محظورة وأن السلطات تضيق ذرعاً بإنشاء جمعيات أو منظمات جديدة. |
Presentada por: Djamila Bendib, representada por la Organización Alkarama para los Derechos Humanos | UN | المقدم من: جميلة بن ديب، تمثلها منظمة الكرامة لحقوق الإنسان |
113. Antes de la visita, el Comité recibió denuncias de represalias contra Saadeddine Shatila, un representante de Alkarama en el Líbano. | UN | 113- تلقّت اللجنة قبل الزيارة مزاعم بتعرُّض ممثِّل منظمة الكرامة في لبنان، السيد سعد الدين شاتيلا، لأعمال انتقامية. |
Presentada por: Djamila Bendib, representada por la Organización Alkarama para los Derechos Humanos | UN | المقدم من: جميلة بن ديب، تمثلها منظمة الكرامة لحقوق الإنسان |
Alkarama indicó que los responsables de actos de tortura de personas no kuwaitíes u opositores políticos tenían total impunidad. | UN | وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المسؤولين عن تعذيب غير الكويتيين أو المعارضين السياسيين يتمتعون بإفلات كامل من العقاب. |
Está representada por el abogado Rachid Mesli de la organización no gubernamental Alkarama for Human Rights. | UN | ويمثلها الأستاذ رشيد مسلي، من منظمة الكرامة لحقوق الإنسان غير الحكومية. |
La autora está representada por el abogado Rachid Mesli, de la organización Alkarama for Human Rights. | UN | ويمثل صاحبة البلاغ الأستاذ رشيد مسلي، من منظمة الكرامة لحقوق الإنسان. |
Para Alkarama, las sentencias del Tribunal de Seguridad del Estado podían apelarse ante el Tribunal de Casación, que frecuentemente las confirmaba, a pesar de las denuncias de tortura. | UN | وذكرت منظمة الكرامة أنه يمكن استئناف الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة أمام محكمة النقض التي غالباً ما تؤكد الأحكام الصادرة على الرغم من وجود مزاعم تتعلق بممارسة التعذيب. |
Alkarama señaló que no estaban permitidos los partidos políticos, pero que la Asamblea estaba constituida por diferentes bloques, que sólo los ciudadanos kuwaitíes podían votar y que los miembros de la policía y del ejército no tenían derecho de voto. | UN | وأشارت منظمة الكرامة إلى أنه لا يُسمَح بإنشاء أحزاب سياسية، ولكن مجلس الأمة يتشكل من كتل مختلفة يجوز للمواطنين الكويتيين وحدهم التصويت عليها وأن أفراد الشرطة والجيش لا يتمتعون بحق التصويت. |
18. Alkarama sostuvo que el servicio de inteligencia militar y la sección de inteligencia de la Dirección General de las Fuerzas de Seguridad Interna, una organización dependiente del Ministerio del Interior creada en 1991, aplicaban sistemáticamente la tortura. | UN | 18- وادعت منظمة الكرامة كذلك بأن التعذيب يمارس بشكل منهجي من قبل جهاز مخابرات الجيش وفرع المعلومات التابع للمديرية العامة للأمن الداخلي، وهو جهاز أنشئ عام 1991 ووضع تحت سلطة وزارة الداخلية. |
18. Alkarama sostuvo que el servicio de inteligencia militar y la sección de inteligencia de la Dirección General de las Fuerzas de Seguridad Interna, organización dependiente del Ministerio del Interior creada en 1991, aplicaban sistemáticamente la tortura. | UN | 18- وادعت منظمة الكرامة كذلك بأن التعذيب يمارس بشكل منهجي من قبل جهاز مخابرات الجيش وفرع المعلومات التابع للمديرية العامة للأمن الداخلي، وهو جهاز أنشئ عام 1991 ووضع تحت سلطة وزارة الداخلية. |
En opinión de Alkarama, la situación económica y las condiciones sanitarias se habían deteriorado considerablemente después de la invasión. | UN | وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير. |
Alkarama indicó que, a causa de esas condiciones, en las prisiones eran corrientes las huelgas de hambre y los movimientos de protesta. | UN | وأشارت جمعية الكرامة إلى أن حالات الإضراب عن الطعام والحركات الاحتجاجية متواترة في السجون بسبب هذه الظروف(53). |
Las represalias contra el Sr. Shatila y Alkarama constituirían una vulneración del artículo 13 de la Convención por parte de las autoridades libanesas. | UN | وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية. |
20. El Gobierno añade que el Sr. El Hasnaoui entabló contacto con la organización Alkarama, con sede en Ginebra, y con islamistas de Suiza cuando supo de la detención de un terrorista en Alemania. | UN | 20- وتضيف الحكومة أن السيد الحسناوي اتصل بمنظمة الكرامة التي يقع مقرها في جنيف وبإسلاميين موجودين في سويسرا عندما عَلِم باحتجاز أحد الإرهابيين في ألمانيا. |