Marsten admiraba a ese hombre. Decía que estaba más allá del bien y del mal. | Open Subtitles | كان مارستن معجبا بذلك الرجل كان يقول أنه ما وراء الخير و الشر |
La ecología profunda va más allá del cuadro científico tradicional... al incorporar una conciencia más espiritual del planeta. | Open Subtitles | علم البيئة العميق يذهب إلي ما وراء الأساليبالعلميةالتقليدية.. ليدخل في روحانية أعظم لفهم هذا الكوكب |
Pero el Rig Veda sugiere que procedían de mucho más lejos, más allá del Paso Khyber, e incluso más allá de las montañas del Hindu Kush. | Open Subtitles | ولكن الزي فيدا يوحي انها تريد ان تأتي من أبعد من ذلك بكثير، ما وراء ممر خيبر، حتى وراء جبال هندو كوش. |
La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
Además, el proyecto de artículos iba más allá del derecho y la práctica actuales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية. |
:: En la vida profesional, más allá del proceso de gestión de las carreras y de la eliminación de las diferencias salariales, se deben concebir nuevos modos de organización. | UN | :: الحياة المهنية: بعيداً عن موضوع الإدارة المهنية وتباين الأجور، ينبغي إنشاء أساليب تنظيمية جديدة. |
El Refugio Seguro sólo es referido una vez en el Códice, que yace más allá del Páramo Salvaje, en el Viejo Mundo. | Open Subtitles | ألا يحوي الكتاب خريطة ما؟ بر الأمان مذكور في الكتاب مرة وحيدة، حيثُ إنه وراء البَجْدة، في العالم الغابر. |
Podríamos colocar las viviendas allá... el complejo cívico más allá del riachuelo. | Open Subtitles | يمكننا أن نبني وحدات سكنية هناك، ومجمع مدني وراء الجدول. |
Ese acuerdo es un requisito previo para la paz, la seguridad y la estabilidad política internacionales más allá del Oriente Medio. | UN | وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط. |
El grupo ha extendido también sus actividades más allá del territorio de Sri Lanka y ha dejado sentir sus perniciosos efectos en países vecinos y en otros países. | UN | وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى. |
Por consiguiente, no pudo proporcionarse asistencia más allá del condado de Montserrado hasta mediados de 1993. | UN | ولم تسلﱠم بالتالي أي مساعدة فيما وراء إقليم مونسيرادو حتى أواسط عام ١٩٩٣. |
El nuevo edificio se extiende hasta más allá del Parc de l ' Ariana y ocupa parte de las parcelas de La Pelouse y Le Bocage. | UN | ويمتد المبنى الجديد الى ما وراء حديقة لاريانا ليشغل أجزاء من لابيلوز ولوبوكاج. |
Se extiende más allá del rango de la UAV, pero parece cubrir cientos de millas. | Open Subtitles | يمتد إلى ما بعد مدى يو أي في، لكن يَظهر يغطي مِئاتِ الأميالِ. |
En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. | UN | وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة. |
La razón del desarrollo que inspira esta disposición mantendría su validez más allá del período transitorio de ocho años. | UN | وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية. |
Ahora tenemos que ir más allá del circulo acogedor de nuestros amigos occidentales. | TED | علينا الآن أن نصل ما هو أبعد من الدائرة المريحة لأصدقائنا الغربيين. |
Y para adoptar una nueva perspectiva, busqué inspiración más allá del campo del almacenamiento de electricidad. | TED | و لكي أتبنى منظور جديد، بحثت عن الإلهام بعيداً عن مجال تخزين الطاقة الكهربائية. |
El Secretario General podrá disponer excepciones a esta regla según lo requieran las necesidades del servicio y los funcionarios deberán trabajar más allá del horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. | UN | ولﻷمين العام أن يقرر استثناءات لذلك حسبما تقتضيه احتياجات الخدمة، وعلى الموظفين أن يعملوا خارج فترة الدوام العادية حين يطلب منهم ذلك. |
Los funcionarios deberán trabajar más allá del horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. | UN | ويجب على الموظف أن يعمل في غير ساعات الدوام العادية كلما طُلب إليه ذلك. |
Esta generalización indiscriminada va claramente más allá del alcance de la evaluación, que extrajo lo esencial de su información de sólo ocho estudios de casos relativos a países determinados. | UN | ومن الواضح أن هذا التعميم الشامل خارج عن نطاق التقييم، الذي استخلص الشـِّق الأكبر من معلوماته من ثمانٍ فحسب من دراسات الحالة على الصعيد القطري. |
Asimismo, en el Reglamento Financiero se establecen procedimientos que permitirían contraer obligaciones más allá del período recomendado por la Comisión Consultiva. | UN | ويتضمن النظام المالي كذلك إجراءات تسمح بالدخول في التزامات الى ما بعد الفترة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
4. Pide a la Directora Ejecutiva que, en la ulterior elaboración de un marco multianual de planificación, gestión y financiación más allá del año 2000, trate de que el período de sesiones de financiación y la presentación de informes anuales sobre el marco en cuestión, tengan lugar ambos en el segundo período ordinario de sesiones, de conformidad con los principios contenidos en la decisión 98/24; | UN | ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية، عند مواصلة وضع اﻹطار التخطيطي واﻹداري والتمويلي المتعدد السنوات لما بعد عام ٠٠٠٢، التأكد من إتمام دورة التمويل وتقديم التقارير السنوية بشأن اﻹطار خلال الدورة العادية الثانية، وفقا للمبادئ الواردة في المقرر ٨٩/٤٢؛ |
Si se adopta la decisión de prorrogar los proyectos de efecto rápido más allá del período de dos años, debe ponerse cuidado en que esos proyectos se conformen al concepto original de este tipo de actividad y estén en consonancia con las actividades de otras entidades de desarrollo o asistencia humanitaria que actúan en la zona de la Misión. | UN | وإذا تقرر تمديد المشاريع ذات الأثر السريع لما بعد فترة السنتين، ينبغي الحرص على ضمان مطابقتها للتصور الأصلي لهذا النوع من النشاط وانسجامها مع أنشطة كيانات أخرى للمساعدة الإنمائية أو الإنسانية في منطقة البعثة. |
A su vez, el plan de acción debe ir más allá del propio Año, adentrándose en el futuro. | UN | ولابد أيضا، حتى بعد انقضاء السنة ذاتها، أن تكون خطة العمل مشعلا للمستقبل. |
Demostraré que la gente del sur mira más allá del color y ve la verdad. | Open Subtitles | سأري رجال ونساء الجنوب أننا سنتغاضى عن اللون وسنرى الحقيقة |
Las reacciones al Sputnik fueron más allá del incremento en armas. | TED | وقد ذهبت ردة الفعل أبعد بكثير من زيادة السلاح |
Se necesitan recursos humanos y financieros adicionales para asegurar el mantenimiento de las actividades básicas más allá del período bienal. | UN | تلزم موارد بشرية ومالية إضافية لضمان استمرار الأنشطة الرئيسية فيما بعد فترة السنتين. |