"allí donde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيثما
        
    • أينما
        
    • وحيثما
        
    • الأماكن التي
        
    • هناك حيث
        
    • فحيثما
        
    • في المكان الذي
        
    • إلى حيث
        
    • ذلك حيث
        
    • فحيث
        
    Funcionará en el plano de la comunidad allí donde la situación en materia de seguridad permita actividades de rehabilitación. UN وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى المجتمع المحلي، حيثما سمحت الحالة اﻷمنية، بأنشطة للاصلاح.
    Es de conocimiento común que allí donde hay conflicto hay injusticia. UN وهناك حكمة تقليدية تقول إنه حيثما يوجد صراع يوجد ظلم.
    En efecto, el delito se arraiga allí donde reinan la pobreza, la privación, el subdesarrollo y la desocupación, así como la falta de educación y de perspectivas. UN ذلك أن هذا اﻷخير يتزايد حيثما يسود الفقر والحرمان والتخلف والبطالة، فضلا عن نقص التعليم وضيق اﻵفاق.
    Sea la que sea que vuelvas allí, sea "allí" donde sea sería justo lo que quiere que hagas. Open Subtitles حسناً ، مهما كان يحدث هناك أينما كان سيكون بالضبط ما الذي يريدك أن تفعليه
    Es necesario restaurar la confianza en los gobiernos allí donde haya flaqueado. UN وحيثما تزعزعت الثقة في الحكومات، يتعين بذل الجهود لإعادة بنائها.
    En el plano empresarial, se impone una reorganización del flujo de producción y servicios, preservando la actividad allí donde económicamente ésta se justifique. UN وفي قطاع اﻷعمال، يعاد تنظيم تدفق الانتاج والخدمات، مما يؤدي الى المحافظة على النشاط حيثما يكون مبررا اقتصاديا.
    Incluso podría producir enemistades regionales allí donde no existen. UN بل قد يشحذ هذا التمثيل اﻹحَن اﻹقليمية حيثما تكون موجودة.
    allí donde se han registrado las diferencias más importantes, hemos examinado atentamente algunas fórmulas que podrían indicar dónde se halla el equilibro entre lo deseable y lo alcanzable. UN على أنه حيثما كانت هناك اختلافات كبيرة، نظرنا بعناية في الصيغ التي تدل على إمكان وجود توازن بين ما هو مرغوب وما يمكن تحقيقه.
    allí donde las circunstancias lo exijan, el UNICEF asumirá un papel de coordinación operativa más directo. UN وستضطلع اليونيسيف، حيثما تقتضي الظروف، بدور تنسيقي تنفيذي مباشر بدرجة أكبر.
    El Consejo debe adaptar sus métodos de trabajo a esta tarea allí donde sea necesario. UN وعلى المجلس أن يكيف أساليب عمله لهـذه المهمة حيثما اقتضت الحاجة.
    La Conferencia debe hacer aquello que puede hacer, y contribuir allí donde le resulte posible hacerlo. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفعل ما يستطيع فعله وأن يساعد حيثما تمكنه المساعدة.
    No deben repetirse y hay que ponerles fin allí donde todavía continúan existiendo. UN ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد.
    El Gobierno está decidido a crear más oportunidades para todos y a eliminar los obstáculos que lo impidan, allí donde los haya. UN والحكومة مصممة على تهيئة الفرص لكل فرد، وعلى إزالة العقبات التي تعترض سبيل اﻹنجاز حيثما وجدت.
    Alentamos el logro de avances similares hacia la apertura política allí donde son débiles los principios democráticos y el estado de derecho. UN ونشجع العمل على تحقيق تقدم مماثل صوب الانفتاح السياسي حيثما شاب الوهن مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    Mi Gobierno reitera su promesa de colaborar en todo lo que sea necesario y garantizar la seguridad y la libre circulación del personal humanitario allí donde se UN وتعيد حكومتي تأكيد وعدها بالتعاون الدؤوب وضمان أمن موظفي المنظمات الإنسانية وحرية تنقلهم حيثما دعت الحاجة إليهم.
    Mientras tanto, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) se debe ampliar y desplegar allí donde sea necesario, más allá de Kabul y sus alrededores. UN وفي غضون ذلك، يجب توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها.
    Esto proporcionará información regular allí donde se realizan dichas encuestas y proporcionará información para la supervisión a mayor escala. UN وهذا سيوفر معلومات منتظمة أينما أجريت هذه المسوح وستوفر بيانات للرصد على نطاق أوسع.
    Permaneceremos firmes en nuestro rechazo a la pena de muerte, allí donde se practique. UN وسنظل نتمسك بموقفنا الراسخ في رفض عقوبة اﻹعدام، أينما تُمارس.
    allí donde ha habido descolonización, los resultados han sido muy variados. UN وحيثما حدث إنهاء الاستعمار، فقد اختلفت النتائج اختلافا كبيرا.
    Continúan aplicándose medidas para vigilar los efectos de la contaminación atmosférica allí donde sigue siendo una amenaza para la salud y la productividad de los bosques. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    Tú te esconderás allí, donde nadie te verá. No hay que dejarlos desmontar. Open Subtitles والآن جد لنفسك مكانا في الظل هناك حيث لا يمكن رؤيتك
    allí donde los seres humanos pueden vivir, florecen las actividades artísticas y deportivas. UN فحيثما عاش بني البشر، تزدهر اﻷنشطة الفنية والرياضية.
    "y lo coloquen allí donde tenga atenciones Open Subtitles وتضعة في المكان الذي ينتمي الية
    Pero uno también puede pasar por encima del miedo, elevarse, desplegar las alas, y subir, volar alto, alto, alto, alto, hasta las estrellas, allí donde cada uno de nosotros queremos llegar. TED ولكن يمكنكم أيضًا تجاوز الخوف، انهض وافرد جناحيك، وحلق عاليًا حتى تصل النجوم، إلى حيث نودّ جميعًا الذهاب.
    Porque es allí donde ocurre el verdadero trabajo de gobierno. TED لأن ذلك حيث يحدث العمل الحكومي الحقيقي.
    allí donde los gobiernos redujeron la inversión pública en infraestructura o privatizaron los servicios de infraestructura, su lugar no fue ocupado por los inversores privados. UN فحيث قللت الحكومات الاستثمار العام في الهياكل الأساسية أو خصخصت خدمات الهياكل الأساسية، لم يقم مستثمرو القطاع الخاص بسد الفجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus