"allanó el camino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهد الطريق
        
    • مهد السبيل
        
    • مهّد الطريق
        
    • أفسح المجال
        
    • مهّد السبيل
        
    • مهدت الطريق
        
    • مما مهد
        
    El Rey allanó el camino para construir un Marruecos democrático y moderno y fue muy popular entre su pueblo, hecho que incluso reconocían sus oponentes políticos. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    La Alianza allanó el camino que emprendían mujeres afiliadas a otros partidos y logró que el Althingi aprobara algunas de sus propuestas. UN فقد مهد الطريق للمرأة داخل الأحزاب الأخرى، ونجح أيضا في اعتماد البرلمان لمقترحاته.
    Además, en el informe se señaló que la decisión del Frente POLISARIO de aplicar el Plan de paz allanó el camino para resolver la controversia. UN وفضلا عن ذلك، أشار التقرير إلى أن موافقة جبهة البوليساريو على تنفيذ خطة السلام قد مهد الطريق لتسوية النـزاع.
    Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. UN وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل.
    Todos los partidos aceptaron los resultados de las elecciones, lo que allanó el camino a una mayor estabilidad política en el país. UN وقبلت جميع الأطراف نتائج الانتخابات، الأمر الذي مهد السبيل للمزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    Hace un año, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se firmó un histórico acuerdo en Bonn, que allanó el camino para una transición política en el Afganistán. UN وبعد عام، وقِّع اتفاق معلم في بون برعاية الأمم المتحدة مهّد الطريق لانتقال سياسي في أفغانستان.
    Por consiguiente, acogí con beneplácito el anuncio conjunto del Presidente de Croacia y del Vicepresidente de los Estados Unidos de América, formulado el 12 de marzo de 1995, que allanó el camino a una solución en esos términos. UN وبناء على ذلك، رحبت باﻹعلان المشترك المؤرخ ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥ الصادر عن رئيس جمهورية كرواتيا ونائب رئيس جمهورية الولايات المتحدة والذي أفسح المجال أمام التوصل إلى حل على هدي هذه اﻷسس.
    Ello allanó el camino para la negociación, en un ambiente tranquilo, de cuestiones particulares de la aplicación del Acuerdo. UN وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء.
    Lo que allanó el camino para que Liberia pudiera sumarse al Proceso de Kimberley fueron las condiciones establecidas en el régimen de sanciones. UN وكانت الشروط المحددة في نظام الجزاءات هي التي مهدت الطريق لليبريا للانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    Después de 60 años de inmovilidad, que allanó el camino para los extremistas, estaríamos dando esperanzas a los palestinos al avanzar hacia un estatuto final. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    En 2003, aprobamos una ley de control de la exportación que allanó el camino para la creación de un sistema de control de las exportaciones nacionales. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    Empero, no debemos olvidar los logros de la Unión Europea en la ex Yugoslavia, en la medida que allanó el camino para los esfuerzos de paz en curso del Grupo de Contacto. UN لكن ينبغي لنا ألا ننسى الانجازات التي حققها الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة. فقد مهد الطريق لجهود السلام الجارية على يد فريق الاتصال.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares allanó el camino para emprender otras iniciativas y, en particular, sirvió para impulsar con energía la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى مهد الطريق لمبادرات أخرى، وأعطى دفعة قوية، بصفة خاصة، ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Cabe recordar que la aprobación de la resolución 60/251, el 15 de marzo de 2006, allanó el camino para la creación de este órgano histórico. UN وينبغي الإشارة إلى أن اتخاذ القرار 60/251 في 15 آذار/ مارس 2006 مهد الطريق لإنشاء تلك الهيئة التاريخية.
    Esta decisión allanó el camino para que, el 7 de julio de 1999, el tribunal de distrito de Salzburgo dictase una sentencia por la que la totalidad de la herencia pasaba al autor. UN الأمر الذي مهد الطريق لمحكمة سالسبورغ المحلية كي تصدر في 7 تموز/يوليه 1999، قراراً ينقل الميراث بكامله إلى صاحب البلاغ.
    Ello allanó el camino para el diálogo entre religiones y para el logro de una asociación equitativa entre la religión y un Estado democrático basado en la sociedad civil. UN وهذا مهد الطريق لإجراء حوار بين الديانات ولقيام شراكة على قدم المساواة بين الدين ودولة ديمقراطية أُسِّست على أساس المجتمع المدني.
    En cuanto al sarampión, la tasa de inmunización fue de alrededor del 90% en 1997, con lo que se allanó el camino para diseñar un plan encaminado a la eliminación del sarampión en 1998. UN أما بالنسبة للحصبة، فقد بلغت نسبة تغطية التلقيح حوالي ٩٠ في المائة في عام ١٩٩٧، مما مهد السبيل لتصميم خطة للقضاء على الحصبة في عام ١٩٩٨.
    Las lecciones del Holocausto son cruciales en la actualidad por una segunda razón: que hoy, nuevamente, somos testigos del mismo proceso de deslegitimación y deshumanización, dirigido contra los judíos y otras minorías, que allanó el camino hacia la destrucción. UN الدروس المستقاة من المحرقة حاسمة اليوم لسبب آخر: ذلك أننا نشهد اليوم مرة أخرى نفس عملية التجريد من المشروعية ومن الإنسانية الموجهة ضد اليهود وأقليات أخرى، مما مهد السبيل إلى الدمار.
    Esa es una obligación que deriva de nuestra experiencia nacional, la experiencia de la lucha no violenta del sindicato Solidaridad, que allanó el camino para la transición democrática y económica en los países del antiguo bloque comunista. UN وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً.
    La intervención de Francia, que impidió que grupos extremistas violentos desestabilizaran a Malí y allanó el camino al mantenimiento de la paz, es un buen ejemplo de tales mecanismos. UN فالتدخل الفرنسي الذي حال دون تمكين جماعات المتطرفين العنيفة من زعزعة استقرار مالي، والذي مهّد الطريق لحفظ السلام، نموذج جيد لمثل هذه الآلية.
    4. El éxito del Programa de Trabajo Positivo allanó el camino para que los Estados miembros refirmasen en Bangkok que la cooperación técnica era una de las tres funciones principales de la UNCTAD. UN 4- وكان نجاح برنامج جدول الأعمال الإيجابي قد مهّد الطريق أمام الدول الأعضاء لتعيد في بانكوك تأكيدها على أن التعاون التقني يشكل واحدة من بين الوظائف الرئيسية الثلاث للأونكتاد.
    - En la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Armenia abogó por la prórroga indefinida del Tratado y copatrocinó la resolución propuesta por el Canadá, que allanó el camino para adoptar la decisión de consenso de la Convención a tal efecto. UN :: في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار النووي وتمديدها، دافعت أرمينيا عن تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى، واشتركت في تقديم القرار الكندي الذي أفسح المجال أمام اتخاذ المؤتمر قرارا بذلك بتوافق الآراء.
    Es especialmente positivo el hecho de que en la sexta Conferencia de Examen se lograra aprobar un documento final sustantivo, que allanó el camino para sostener conversaciones constructivas durante el proceso entre períodos de sesiones. UN ومن الأمور الإيجابية بصورة خاصة أن مؤتمر الاستعراض السادس تمكّن من اعتماد وثيقة ختامية ذات مضمون، مما مهّد السبيل لإجراء محادثات بناءة خلال عملية ما بين الدورات.
    Ella realmente allanó el camino en tiempos en que nadie hacía escenas de riesgo, y mucho menos las mujeres. TED وقد مهدت الطريق فعلا لمشاهد المخاطرات في حين لم يكن احد يتجرأ على السماح لإمراة بتأدية تلك المشاهد الخطرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus