Este Acuerdo debe considerarse un instrumento cuya intención principal es allanar el camino para una participación más amplia en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | إن هذا الاتفاق يجب النظر إليه باعتباره أداة مرماها الرئيسي هو تمهيد الطريق أمام مشاركة أوسع نطاقا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Veo con buenos ojos las gestiones que se han estado haciendo para mejorar las relaciones entre los Estados de la región, lo cual deberá allanar el camino para la conferencia regional de paz, seguridad y desarrollo propuesta. | UN | وأرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لتحسين العلاقات فيما بين دول المنطقة، اﻷمر الذي يساعد على تمهيد الطريق أمام المؤتمر الاقليمي المقترح المعني بالسلام واﻷمن والتنمية. |
Como primer paso, debe restablecerse la justicia mediante el mecanismo del Tribunal Penal Internacional con el fin de allanar el camino para la reconciliación y la repatriación en su día de los refugiados. | UN | ولا بد كخطوة أولى من إعادة إقامة العدالة عن طريق آلية المحكمة الجنائية الدولية من أجل تمهيد الطريق أمام المصالحة وعودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Esto podría allanar el camino para una situación en la que, en el futuro, otros Estados podrían reclamar la calificación de miembros permanentes. | UN | ويمــكن لهذا أن يمهد الطريق أمام نشوء حالة في المستقبل قد تطالب فيها الدول اﻷخرى استنادا إلى أهليتها لتكون من الدول اﻷعضاء دائمة العضوية. |
Así que, hablando desde una perspectiva nacional, nosotros también tenemos inquietudes, pero, a fin de allanar el camino para la labor futura de la Comisión de Desarme, hemos mostrado gran flexibilidad al estar de acuerdo en algo que nos deja a todos igualmente satisfechos e insatisfechos. | UN | لذا فنحن أيضا، بصفتنا الوطنية، لدينا شواغل، ولكن لتمهيد الطريق أمام مزيد من العمل في هيئة نزع السلاح، أظهرنا مرونة كبيرة في الموافقة على شيء يجعل الكل يشعر بقدر متساو من الرضا وعدم الرضا. |
La Conferencia fue una demostración importante de apoyo no sólo para el ANC sino para todas las fuerzas democráticas que se esfuerzan por allanar el camino para una transformación democrática en Sudáfrica. | UN | وكان المؤتمر دليلا هاما لا على دعم المؤتمر الوطني الافريقي وحده وإنما دعم جميع القوى الديمقراطية التي تسعى جاهدة إلى تمهيد السبيل أمام التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
También nos ayudarán a allanar el camino para la reducción y limitación ulteriores de los arsenales nucleares. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها. |
El objetivo del proyecto de resolución es allanar el camino para entablar un diálogo constructivo sobre esta cuestión basado en una evaluación realista y equilibrada de la naturaleza del proceso de desarme nuclear. | UN | ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي. |
El Relator Especial reitera su apoyo incondicional a las iniciativas que promueven los encuentros interpersonales a nivel local, que contribuirán a allanar el camino para lograr la paz. | UN | ويجدد المقرر الخاص تأييده غير المشروط للمبادرات الشعبية، ومبادرات معاونة الشعوب لبعضها، التي تساعد على تمهيد الطريق أمام تحقيق السلام. |
El programa integrado ha contribuido a allanar el camino para que Viet Nam lleve a cabo sus prioridades en materia de industrialización y modernización, que constituyen la base de su plan estratégico de desarrollo económico. | UN | وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
Por último, es necesario realizar esfuerzos inmediatos para redactar la constitución federal permanente de Somalia a fin de allanar el camino para celebrar elecciones libres y justas tras la conclusión del período de transición. | UN | أخيراً، ينبغي بذل جهود فورية لوضع الدستور الاتحادي الدائم للصومال، بغية تمهيد الطريق أمام إجراء انتخابات حرة ونزيهة بعد انتهاء الفترة الانتقالية. |
El objetivo final de nuestros esfuerzos debe ser allanar el camino para que la migración sea una opción, tanto para los países que reciben a los migrantes como para los migrantes que abandonan su país. | UN | الهدف النهائي لجهودنا يجب أن يكون تمهيد الطريق أمام الهجرة كخيار تختاره البلدان المتلقية للمهاجرين ويختاره المهاجرون الذين يغادرون بلدانهم. |
Con la iniciativa del Japón y Australia de crear la Comisión Internacional sobre la no proliferación y el desarme nucleares también se tiene la intención de allanar el camino para que los dirigentes asuman los compromisos políticos. | UN | وتهدف أيضا المبادرة اليابانية والأسترالية لإطلاق اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها إلى تمهيد الطريق أمام الالتزامات السياسية للقادة. |
La exclusión de la lista realmente puede allanar el camino para el desarrollo ulterior, si el país que queda excluido recibe un apoyo efectivo en sus esfuerzos para adaptar las políticas al nuevo contexto y examinar las estrategias para el desarrollo sostenible. | UN | وفي الحقيقة، يمكن للخروج أن يمهد الطريق أمام المزيد من التنمية إذا تم دعم البلد الخارج بفعالية في جهوده لتكييف السياسات العامة مع السياق الجديد واستعراض استراتيجيات التنمية المستدامة. |
Para explicarlo de una manera simple, es necesario poner de manifiesto los beneficios que la biodiversidad y los servicios ecosistémicos reportan a la economía y la sociedad a fin de allanar el camino para unas respuestas normativas más eficientes. | UN | فجعل منافع التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية مرئية بالنسبة للاقتصاد والمجتمع هو ببساطة أمر ضروري لتمهيد الطريق أمام استجابات أكثر فعالية في مجال السياسات العامة. |
La historia indica que los círculos militares pueden cumplir una importante función tanto a fin de allanar el camino para que se creen regímenes jurídicos internacionales como para hacer cumplir las normas de esos regímenes una vez que se hagan presentes. | UN | ويشير التاريخ إلى وجود دور مهم تؤديه المؤسسات العسكرية في تمهيد السبيل أمام نشوء نظم قانونية دولية ومن ثم إنفاذ القواعد التي تضعها هذه النظم حال ظهورها. |
En vista del mandato revisado de la Misión, la Unión Europea considera preocupante que se esté contratando con demasiada lentitud a la policía civil, que desempeña una función esencial en allanar el camino para la celebración de elecciones. | UN | وفي ضوء تغيير ولاية البعثة، ذكر أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق بشأن البطء الشديد في توظيف الشرطة المدنية، الذين يقومون بدور أساسي في تمهيد الطريق لإجراء الانتخابات. |
De hecho, la reducción de los riesgos de la proliferación puede allanar el camino para un uso cada vez más extendido de las aplicaciones nucleares con fines pacíficos. | UN | إذ أن تخفيض مخاطر الانتشار حري بتمهيد الطريق للمزيد من التوسع في الاستخدامات السلمية للتطبيقات النووية، في واقع الأمر. |
Ello podría allanar el camino para lograr avanzar paralelamente en esferas relacionadas, como la realización de nuevos progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, el otorgamiento de garantías negativas de seguridad y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذا يمكن أن يمهّد الطريق لخطوات متقدمة موازية في مجالات ذات صلة، من بينها مواصلة التقدّم بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وضمانات الأمن السلبية ومنع سباق التسلّح في الفضاء الخارجي. |
Hungría ha estado a la vanguardia de esta lucha con sus sistemas nacionales de control del cáncer y la diabetes, que pueden contribuir a allanar el camino para alternativas funcionales en todo el mundo. | UN | وقد ظلت هنغاريا في طليعة هذا الكفاح من خلال إقامة أنظمة المراقبة الوطنية للسرطان والسكري، التي يمكن أن تسهم في تمهيد السبيل لإيجاد البدائل ذات الأداء السليم حول العالم. |
Consciente de la conveniencia del comienzo oportuno de los trabajos a fin de allanar el camino para la celebración de un fructífero cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires, Argentina, | UN | وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين، |
Aunque mi delegación no está satisfecha con la fórmula más reciente, a fin de demostrar flexibilidad y allanar el camino para el período de sesiones sustantivo de la Comisión, nos sumamos al consenso sobre el programa. | UN | ورغم أن وفدي غير راض عن الصياغة الأخيرة، لكن لإبداء المرونة وتمهيد الطريق أمام الدورة الموضوعية للهيئة، فإننا ننضم إلى توافق الآراء بشأن جدول الأعمال. |
Por último, la Comisión de la Unión Africana había comenzado a estudiar iniciativas de gobernanza adoptadas a lo largo y ancho del continente para determinar la función de todos los asociados activos en ese ámbito y allanar el camino para el fortalecimiento de la cooperación, la asociación y la armonización de las medidas de gobernanza. | UN | وأضافت أخيرا أن مفوضية الاتحاد الأفريقي بدأت تنظيم المبادرات المتعلقة بالحكم في أنحاء القارة لتحديد دور جميع الشركاء العاملين في مجال الحكم وتمهيد الطريق لتحقيق تعاون أقوى ولإقامة الشراكات ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالحكم. |
9. Se ha destacado la importancia de fomentar la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos en lo tocante a la recuperación de activos, especialmente como medio de aumentar la voluntad política, crear una cultura de asistencia judicial recíproca y allanar el camino para una cooperación internacional fructífera. | UN | 9- وجرى التأكيد على أهمية وجود الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقِّية الطلب فيما يتعلق باسترداد الموجودات، خاصَّةً كوسيلة تكفل تعزيزَ الإرادة السياسية، وترسيخ ممارسة المساعدة القانونية المتبادلة وتمهيدَ الطريق لنجاح التعاون الدولي. |
e) Al Secretario General de las Naciones Unidas que dé inicio a un proceso de mediación dirigido a allanar el camino para la celebración de un plebiscito en Jammu y Cachemira, con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad; | UN | )ﻫ( اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يبدأ عملية وساطة لتمهيد الطريق من أجل عقد استفتاء في جامو وكشمير على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن؛ |