:: Establecimiento de un sistema centralizado de imágenes digitales y archivo en el que se almacenen anualmente más de 20.000 documentos escaneados | UN | :: إنشاء نظام مركزي للتصوير والحفظ الرقمي، يمكن من خلاله تخزين ما يزيد على 000 20 وثيقة مصورة سنويا |
Establecimiento de un sistema centralizado de imágenes digitales y archivo en el que se almacenen anualmente más de 20.000 documentos escaneados | UN | إنشاء نظام مركزي رقمي للتصوير والمحفوظات، يمكن من خلاله تخزين ما يزيد على 000 20 وثيقة مصورة سنويا |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها. |
se almacenen de manera ambientalmente racional | UN | تم تخزينها بطريقة سليمة بيئياً |
El mandamiento de preservación es un mecanismo expeditivo que dispone que los proveedores de servicios almacenen y resguarden los datos existentes que son específicos de una transacción o de un cliente. | UN | وأمر الحفظ هو آلية مستعجلة تطلب من مقدم الخدمات أن يقوم بتخزين وحفظ البيانات القائمة الخاصة بمعاملة ما أو بعميل ما. |
En el entorno comercial de la actualidad, es común que las corporaciones almacenen datos fueran de la jurisdicción en la que operan, con frecuencia para aprovechar los menores costos del almacenamiento de datos. | UN | ومن الشائع في أوساط الأعمال الحالية أن تخزن المؤسسات البيانات خارج نطاق الولاية القضائية التي تعمل فيها، ويكون ذلك في أغلب الأحيان للاستفادة من رخص تكاليف تخزين البيانات. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص من تلك المواد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية. |
Es importante que las armas, las municiones y los explosivos que se hayan recolectado se almacenen en condiciones de seguridad. | UN | 58 - من الأهمية بمكان أن يجري تخزين الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تم جمعها في مكان آمن. |
Además de prohibir el desarrollo, la producción y el empleo de minas antipersonal, la Convención prohíbe a los Estados Partes que las almacenen. | UN | بالإضافة إلى منع تطوير وإنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد، تحظر الاتفاقية على الدول الأطراف تخزين هذه الألغام. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص من تلك المواد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية. |
Velar por que los materiales, el equipo y los datos que puedan utilizarse para la fabricación de armas biológicas se almacenen y transporten en condiciones de seguridad. | UN | التأكد من تخزين المواد والمعدات والبيانات التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في مجال الأسلحة البيولوجية ونقلها بأمان. |
En ellos también se destaca la imperiosa necesidad de que se almacenen correctamente esos sistemas. | UN | وهي تسلط الضوء أيضاً على الحاجة الملحة إلى ضمان تخزين تلك المنظومات بشكل صحيح. |
Los sistemas automáticos de supresión de fuego se utilizarán cuando se almacenen desechos líquidos inflamables y en otras áreas de riesgo. | UN | وينبغي استخدام النظم الأوتوماتيكية لكبح الحرائق لدى تخزين النفايات السائلة القابلة للاشتعال. وفي مناطق المخاطر الأخرى. |
- Y asegurate que esas grabaciones se almacenen en el disco duro, okay? | Open Subtitles | تأكدي من تخزين محتواها على القرص الرئيسي, حسناً؟ |
Aquí hay un juego para ustedes... acomoden y almacenen adecuadamente esas varas y luego hagan un procedimiento completo de mantenimiento de turbina. | Open Subtitles | تخزين تلك القضبان بشكل مرتب وإجراء صيانة إعتيادية كاملة صيانة إعْتِيَادِيّة؟ |
A veces esta alerta ha suscitado medidas de prevención que han impedido que se dirijan o se almacenen en el país desechos. | UN | وقد حمل هذا التحذير في بعض الحالات على اتخاذ تدابير وقائية حالت دون نقل النفايات إلى البلد و/أو تخزينها فيه. |
Asimismo, dicha ley castiga a quienes, sin contar con la autorización del ministerio competente, produzcan, utilicen, almacenen o transporten los productos químicos enumerados en el anexo sobre productos químicos de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وبموجب القانون ذاته، يُعاقب على إنتاج المواد الكيميائية الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وعلى استعمالها أو تخزينها أو نقلها دون رخصة من الوزارة المختصة. |
- Fabriquen, produzcan o adquieran de algún otro modo, almacenen o conserven armas químicas; | UN | - تطوير الأسلحة الكيميائية، أو إنتاجها، أو حيازتها، أو تخزينها أو الاحتفاظ بها؛ |
Se espera que en esos centros se almacenen los minerales y los metales para ser evaluados y que su creación permita que los impuestos se recauden en un solo lugar. | UN | ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد. |
En el mercado del mercurio, durante un período de 10 años, es normal que los excedentes de mercurio generados en algunos años se almacenen y posteriormente se recuperen cuando se presenta una oferta insuficiente. | UN | وكان من الطبيعي في سوق الزئبق على مدار فترة 10 سنين أن تخزن الفوائض من الزئبق المولدة في بعض السنوات وأن تسترجع بعد ذلك عندما يحدث عرض غير كاف. |
Alternativa 1 no se [vendan, distribuyan en la red comercial, usen] [usen para un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio] ni exporten de conformidad con el apartado b) [o el apartado c)] se [almacenen de manera ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 12] [eliminen de manera ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13]; y] | UN | البديل 1 لا [تباع، أو توزع بطريق التجارة، أو تستخدم] [تستخدم لأجل استخدام مسموح به لطرف بموجب هذه الاتفاقية] أو تصدَّر عملاً بالفقرة الفرعية (ب) [أو (ج)] [تخزَّن بطريقة سليمة بيئياً على النحو المبين في المادة 12] [يتم التخلص منها بطريقة سليمة بيئياً على النحو المبين في المادة 13]؛ و] |