Las líneas " pulsa y habla " se redujeron de 56 a 16 y las líneas alquiladas de 14 a 4 | UN | خُفضت خطوط الاتصال المباشر من 56 خطا إلى 16 خطا، والخطوط المستأجرة من 14 خطا إلى 4 خطوط |
Esa cifra incluye 600 contenedores para alojar a 1.200 efectivos que fueron evacuados de instalaciones alquiladas debido al aumento de la demanda de viviendas para refugiados o perdieron sus cuarteles, que resultaron destruidos durante las hostilidades. | UN | ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية. |
El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. | UN | ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة. |
Los centros de menores son muy escasos y varían entre casas alquiladas y centros donde los menores conviven con adultos condenados. | UN | وتقل كثيرا مرافق الأحداث من حيث العدد، ومنها مساكن مستأجرة ومرافق يختلط فيها الأحداث بغيرهم من المدانين البالغين. |
En la actualidad, 24.858 efectivos se alojan en viviendas de paredes y techos rígidos proporcionadas por el Gobierno, instalaciones alquiladas o contenedores. | UN | ويجري في الوقت الحالي إيواء ٨٥٨ ٢٤ جنديا تحت أسقف ثابتة في مرافق موفرة من الحكومة أو مرافق مستأجرة أو حاويات. |
Las necesidades adicionales en la partida de equipo de alojamiento fueron consecuencia de la adquisición de equipo para las otras 48 viviendas alquiladas. | UN | ونتجت الاحتياجات الاضافية تحت بند معدات الاقامة عن اقتناء معدات اضافية لﻹقامة للوحدات المؤجرة الاضافية وعددها ٤٨ وحدة. |
El personal internacional por contrata y parte del personal militar se aloja en instalaciones alquiladas en Skopje. | UN | وتم إيواء الموظفين التعاقديين الدوليين وبعض العسكريين في مبان مؤجرة في سكوبيي. |
El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. | UN | ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة. |
Se prevé que cuando la situación de la región se estabilice aumentará sustancialmente la cantidad de viviendas alquiladas para el personal internacional por contrata. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أماكن اﻹقامة المستأجرة للموظفين التعاقديين الدوليين زيادة كبيرة إذا استقرت الحالة في هذه المنطقة. |
Aun si se ampliaran las líneas alquiladas para satisfacer estas necesidades, seguiría habiendo muchas zonas sin cubrir. | UN | وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛ |
En el anexo I también se indican las tarifas para llamadas desde la central telefónica de Nueva York hacia puntos de la red de líneas alquiladas. | UN | كذلك يبين المرفق اﻷول أسعار المكالمات الخارجة من سنترال نيويورك إلى وجهات على شبكة الخطوط المستأجرة. |
Puesto que las aulas de las escuelas alquiladas son más pequeñas que las de las escuelas construidas por el Organismo, caben menos alumnos y se requieren más maestros. | UN | وغرف الصفوف في اﻷبنية المدرسية المستأجرة أصغر منها في المدارس التي تبنيها الوكالة، وهي لذلك تستوعب عددا أقل من التلامذة وتستلزم المزيد من المعلمين. |
El pago de estas líneas alquiladas se efectúa con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويتم دفع تكاليف هذه الخطوط المستأجرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Viviendas alquiladas, por alquiler anual en liras | UN | المساكن المستأجرة بحسب مبالغ الإيجار السنوية المدفوعة بالليرة المالطية |
En general, las viviendas ocupadas por sus propietarios se encuentran en mejor estado de conservación que las alquiladas. | UN | وعموماً، فإن المساكن التي يشغلها مالكوها في حالة أفضل من المساكن المستأجرة. |
La compra de propiedades sin pago de alquiler ha llegado a un límite y es necesario buscar alojamiento en propiedades alquiladas al personal de los contingentes que no pueda alojarse en contenedores habilitados. | UN | وقد وصلت امكانية الحصول على اﻷماكن الموفرة بالمجان نهايتها ولا بد من البحث عن مرافق إقامة ﻷفراد الوحدات في مبان مستأجرة ﻹيواء الجنود الذين لا يقيمون في حاويات. |
4 viajes previstos en aeronaves alquiladas en el Yemen donde no se dispone de vuelos comerciales | UN | 4 رحلات يخطط للقيام بها بطائرات مستأجرة داخل اليمن حيثما لا تتوافر رحلات تجارية |
Uso de líneas terrestres alquiladas más baratas para la red regional de voz y datos en el Oriente Medio | UN | استخدام خطوط أرضية مستأجرة أرخص تتألف منها الشبكة الإقليمية للاتصالات الصوتية والبياناتية بالشرق الأوسط |
Pero necesitamos que todas las furgonetas blancas... alquiladas en las ultimas cuarenta y ocho horas... sean investigadas. | Open Subtitles | لكن يجب العثور على كل شاحنة بيضاء مستأجرة خلا الـ48 ساعة الماضية. |
La proporción de viviendas alquiladas aumenta en forma constante en el período 1972-1992, pasando de 8,4% en 1972 a 13,4% en el último censo. | UN | في حين زادت باطراد نسبة المساكن المؤجرة بين عامي ٢٧٩١ و٢٩٩١، من ٤,٨ في المائة إلى ٤,٣١ في المائة. |
En el área rural, la proporción de viviendas propias es de 85,3% y alquiladas de 3,9%. | UN | أما في المناطق الريفية فإن نسبة المساكن التي يشغلها مالكوها هي ٣,٥٨ في المائة ونسبة المساكن المؤجرة هي ٩,٣ في المائة. |
Parte de esos empleados podrían tener que ser trasladados a instalaciones alquiladas si la redistribución del personal militar así lo hiciera necesario. | UN | وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد إلى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين. |
Las necesidades adicionales se deben esencialmente a las tarifas más altas que hay que pagar por los transpondedores y las líneas alquiladas, de banda más ancha, necesarios para la utilización de los nuevos sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 15 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ارتفاع رسوم الأجهزة المرسلة المجاوبة والخط المستأجر لتغطية الزيادة في مواصفات عرض النطاق الترددي، التي تـلزم لتنفيذ الجديد من تكنولوجيا المعلومات ونظم الاتصالات. |
líneas alquiladas | UN | خطا مستأجرا |