El despliegue mensual proyectado y efectivo de vehículos alquilados se indica en el cuadro 3 del anexo V. | UN | وترد في الجدول ٣ من المرفق الخامس معلومات عن الانتشار الشهري المخطط والفعلي للمركبات المستأجرة. |
Las necesidades correspondientes a los vehículos alquilados se estiman en 220.600 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات من المركبات المستأجرة بمبلغ ٠٠٦ ٠٢٢ دولار. |
Además, los servicios alquilados que se requieren actualmente para satisfacer las necesidades administrativas de la Organización, además de ser caros, tienen una capacidad limitada para procesar y transmitir datos automatizados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا. |
Por otra parte, se consiguieron fondos para reemplazar cuatro locales escolares alquilados y poco adecuados o aquellos otros que se encontraran en mal estado. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تأمين المبالغ اللازمة لاستبدال أربع مبان مدرسية مستأجرة غير ملائمة أو مبان غير قابلة للترميم. |
Por otra parte, se consiguieron fondos para reemplazar cuatro locales escolares alquilados y poco adecuados o aquellos otros que se encontraran en mal estado. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تأمين المبالغ اللازمة لاستبدال أربع مبان مدرسية مستأجرة غير ملائمة أو مبان غير قابلة للترميم. |
Con estos créditos se sufragarán los gastos de servicios de conservación de los locales alquilados, que se estiman en 1.000 dólares mensuales durante un período de seis meses. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكاليف خدمات الصيانة لﻷماكن المؤجرة قــدره ٠٠٠ ١ دولار في الشهر لمدة ستة أشهر. |
El volumen de trabajo al que se prevé que serán sometidos los vehículos alquilados es también mayor que el de los otros vehículos. | UN | كما أن حجم العمل المتوقع من تشغيل المركبات المستأجرة مرتفع عنه بالنسبة للمركبات اﻷخرى. |
alquilados comercialmente por horas de vuelo extraordinarias | UN | الطائرات المستأجرة تجاريا - الساعات اﻹضافية |
Las existencias de piezas de repuesto son suficientes para los 59 vehículos de las Naciones Unidas, y seis de los vehículos alquilados están dotados de las piezas de repuesto correspondientes. | UN | وهناك قطع غيار في المستودعات تكفي ﻟﻟ ٥٩ ناقلة المملوكة لﻷمم المتحدة، ويجري تزويد ست من الناقلات المستأجرة بقطع الغيار. |
Agua, electricidad, etc. – locales alquilados | UN | المرأب في طبرية منافع اﻷماكن المستأجرة المنافع |
Durante el actual ejercicio económico se continuarán utilizando vehículos alquilados. | UN | سيستمر استخدام المركبات المستأجرة خلال فترة الميزانية الحالية. |
La reducción de otras partidas de este apartado se debe a la disminución, de cinco a uno del número de vehículos alquilados. | UN | أما انخفاض الاحتياجات لﻷصناف اﻷخرى في إطار هذا البند، فيعود إلى انخفاض عدد المركبات المستأجرة من خمس مركبات إلى واحدة. |
En 2013 se planificó la construcción de un edificio en Jabal Taj donde reubicar cinco escuelas que hoy funcionan en locales alquilados. | UN | ووضعت في عام 2013 خطط لتشييد مبنى في جبل التاج للاستعاضة عن خمس مدارس موجودة حاليا في مرافق مستأجرة. |
Se prevén créditos para combustible para un promedio de 100 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, 100 vehículos de propiedad de los contingentes y 25 vehículos alquilados. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكاليف الوقود لما متوسطه ١٠٠ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة و ١٠٠ مركبة مملوكة للوحدات و ٢٥ مركبة مستأجرة. |
Además, el 16% de las escuelas ocupaba locales alquilados insatisfactorios que carecían de instalaciones adecuadas. | UN | وإلى جانب ذلك، كان ١٦ في المائة من المدارس موجودة فـي أبنيــة مستأجرة غير مناسبة، وتفتقر الى المرافق الملائمة. |
Más del 25% de las escuelas funcionaba en locales alquilados insatisfactorios que carecía de los servicios de educación adecuados. | UN | وأكثر من ٢٥ في المائة من المدارس عملت في أبنية مستأجرة غير مُرضية، تفتقر الى المرافق التعليمية المناسبة. |
Además, se estaban construyendo otras dos escuelas para reemplazar locales alquilados insatisfactorios. | UN | يضاف الى ذلك وجود مدرستين قيد البناء للحلول محل أبنية مستأجرة غير مُرضية. |
La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. | UN | وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص. |
Por último, se señalaron a la atención del Relator Especial casos de desahucios arbitrarios de locales alquilados, así como aumentos repentinos del alquiler. | UN | وأخيراً، أبلغ المقرر الخاص بحدوث حالات طرد تعسفية من المباني المؤجرة بالاضافة إلى الزيادات المفاجئة في اﻹيجارات. |
Los agentes de dicho destacamento se alojarán con un batallón noruego y no en locales alquilados. | UN | وسوف يقيم جنود الشرطة العسكرية المعنيون في موقع الكتيبة النرويجية بدلا من اﻹقامة في أماكن مؤجرة. |
En relación con esta partida se lograron economías por un monto de 563.200 dólares, a pesar del hecho de que el número total de vehículos alquilados durante este período fue superior al previsto en las estimaciones de gastos. | UN | وتحققت في هذا البند وفورات قدرها ٢٠٠ ٥٦٣ دولار وذلك على الرغم من أن مجموع عدد المركبات التي استؤجرت أثناء هذه الفترة كان أكبر من العدد المدرج له اعتماد في تقدير التكاليف. |
Algunos de esos locales fueron alquilados solamente para una parte del período de seis meses del mandato. | UN | وبعض أماكن العمل هذه لم تستأجر لكامل فترة الولاية البالغة ستة أشهر. |
En los 78 locales alquilados radica el 16,3% de las escuelas administrativas. | UN | فقد استوعبت ٧٨ مبنى مستأجرا ١٦,٣ في المائة من المدارس اﻹدارية. |
Además, muchos de esos locales alquilados se encontraban en malas condiciones y carecían de luz o ventilación apropiadas. | UN | وكثير من تلك الابنية المستأجَرة حالتها سيئة، وتفتقر إلى الاضاءة و/أو التهوية الملائمة. |
Veintiún camiones (alquilados) | UN | ٢١ شاحنة )باﻹيجار( |
También hubo que hacer obras de acondicionamiento en los locales de oficinas alquilados y contratar servicios de limpieza y seguridad de los locales. | UN | كما وجِد من الضروري إجراء تغييرات في حيز المكاتب المستأجر وإبرام عقود لخدمات النظافة واﻷمن في اﻷماكن. |
Alquiler de locales. Como los locales anteriormente alquilados por la UNOMIL están ocupados por personas desplazadas y ya no están disponibles, la UNOMIL encontró cuatro pisos de un complejo hotelero de Monrovia que se alquilarán para albergar las operaciones ampliadas de la Misión. | UN | ٨ - استئجار اﻷماكن - نظرا لاحتلال المشردين لﻷماكن التي كانت البعثة تستأجرها من قبل، وعدم توفر هذه اﻷماكن بعد ذلك، حددت البعثة أربعة طوابق في مجمع فندقي في مونروفيا سيتم استئجارها لاستيعاب التوسع في عمليات البعثة. |
En cambio, se notifica una disminución para la oficina de México, que se mudará de locales alquilados a locales facilitados por el Gobierno. | UN | ومن ناحية أخرى أبلغ عن انخفاض بالنسبة للمكتب الكائن في المكسيك، الذي سينتقل من مكان مستأجر إلى مكان توفره الحكومة. |
¡Vivir con un queso suizo y niños alquilados! | Open Subtitles | سأحيا مع جبنة سويسرية، وستة أطفال مستأجرين |
b) Una vez identificados, los locales serán alquilados por una duración equivalente a la permanencia de la Oficina del Alto Comisionado en Colombia. | UN | )ب( وفور تحديد المكان، سيجري تأجيره لمدة معادلة لفترة بقاء مكتب المفوض السامي في كولومبيا. |
- ¿Te excitan los zapatos alquilados? | Open Subtitles | أنت تثارين بالأحذيةِ المُسْتَأْجرةِ ؟ هذه لَيسَت القضية |