"alternativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بديل
        
    • البديل المتمثل في
        
    • الاختيار بين
        
    • السبل البديلة
        
    • بديلاً
        
    • البديل غير الرسمية في
        
    • البديل من
        
    • البديل الذي
        
    • بديﻻ للنقل
        
    • عضوية تركيبة
        
    • داخلية بديلة
        
    • داخل بلده
        
    • ببديل
        
    • الآليات البديلة
        
    • البديل القائم على
        
    Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. UN وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع.
    La alternativa de poder entregar al acusado a un tribunal internacional limita el derecho de los Estados a extraditar o juzgar. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    Su objetivo consiste en actuar como fuente alternativa de financiamiento para mujeres que no pueden acceder fácilmente al sector financiero formal. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.
    Se ha considerado la posible alternativa de utilizar entidades bancarias de Ammán y se ha descartado por razones operacionales. UN وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية.
    Por eso, cuando un responsable de las decisiones internas se encuentre ante la alternativa de una interpretación de la legislación interna que pondría al Estado en conflicto con el Pacto y otra que permitiría a ese Estado dar cumplimiento al mismo, el derecho internacional exige que se opte por esta última. UN وهكذا، عندما يواجه أي صاحب قرار محلي أمر الاختيار بين تفسير للقانون المحلي يجعل الدولة تخالف العهد وتفسير يمكّن الدولة من الامتثال للعهد، ينص القانون الدولي على اختيار التفسير الأخير.
    Se sugirió que se realizara un estudio de la cuestión de la posibilidad de recurrir al arbitraje y a otras formas de resolución alternativa de controversias en el contexto de los bienes inmuebles, la competencia desleal y la insolvencia. UN وذُكر أنه يمكن أن تجرى دراسة لمسألة القابلية للتحكيم وسائر أشكال السبل البديلة لتسوية النـزاعات في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار.
    Por eso, requerimos del apoyo y la cooperación de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas para darle a estos miles de colombianos una alternativa de vida distinta a la violencia. UN ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف.
    Por eso hemos redactado una propuesta alternativa de conferencia de renuncia. UN لذلك فقد قمنا بصياغة مقترح بديل فيما يتعلق بمؤتمر التنازل.
    La sociedad civil no tiene forma alguna de expresarse, lo que podría derivar en violencia, forma alternativa de expresión. UN وليس أمام المجتمع المدني أي طريقة أخرى للتعبير عن نفسه، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف، كشكل بديل للتعبير.
    En otros países, se considera al sector no estructurado como la mejor alternativa de creación de empleo y se han tomado medidas para promoverlo. UN وفي بلدان أخرى، اعتبر القطاع غير النظامي أفضل مصدر بديل لتوفير فرص العمالة واتخذت التدابير اللازمة لتعزيزه.
    Fue creada en 1994 para ofrecer al sector privado una alternativa de financiación de equipo a medio plazo. UN أُنشئت المؤسسة عام 1994 بهدف تقديم تمويل بديل للمعدات على المدى المتوسط للقطاع الخاص.
    Desde la perspectiva de los migrantes, la posibilidad de trabajar legalmente en el extranjero es preferible a la alternativa de migrar y trabajar de forma clandestina. UN وأخيرا، تعد إمكانية العمل بصورة شرعية في الخارج، من منظور المهاجرين أفضل من بديل الارتحال أو العمل بصورة سرية.
    Esto les proporcionará una fuente alternativa de ingresos y al mismo tiempo promoverá las buenas prácticas agrícolas; UN وسيوفر ذلك للمزارعين مصدر دخل بديل بينما يطور الممارسات الزراعية الجيدة؛
    Hacemos hincapié en la importancia de un mercado de capital sólido como fuente alternativa de financiación del sector real y también del presupuesto del Estado. UN كما نشدد هنا على ضرورة إنشاء سوق مالية سليمة كمورد بديل لتمويل القطاع العقاري، وكذلك لميزانية الحكومة.
    La alternativa de una declaración al margen del artículo 98 se puede llevar a la práctica incluso ahora, sin necesidad de permiso. UN كما أن الاجراء البديل المتمثل في التماس إصدار إعلان خارج نطاق القاعدة 98 يظل قائماً حتى الآن ولا يتطلب الحصول على إذن.
    La alternativa de una declaración al margen del artículo 98 se puede llevar a la práctica incluso ahora, sin necesidad de permiso. UN كما أن الاجراء البديل المتمثل في التماس إصدار إعلان خارج نطاق القاعدة 98 يظل قائماً حتى الآن ولا يتطلب الحصول على إذن.
    Por eso, cuando un responsable de las decisiones internas se encuentre ante la alternativa de una interpretación de la legislación interna que pondría al Estado en conflicto con el Pacto y otra que permitiría a ese Estado dar cumplimiento al mismo, el derecho internacional exige que se opte por esta última. UN وهكذا، عندما يواجه أي صاحب قرار محلي أمر الاختيار بين تفسير للقانون المحلي يجعل الدولة تخالف العهد وتفسير يمكّن الدولة من الامتثال للعهد، ينص القانون الدولي على اختيار التفسير الأخير.
    Cuando las funciones pudieran autofinanciarse, el marco financiero resultante facilitaría la posible valuación de opciones para una prestación alternativa de los servicios. UN وحيثما يمكن للمهام أن تصبح ذاتية التمويل، سيكون من شأن الإطار المالي الناتج عن ذلك أن يساعد على تيسير التقييم المحتمل لخيارات السبل البديلة لتوفير الخدمة ذات الصلة.
    Ello ofrecía una alternativa de bajo costo al sistema de crédito tradicional del proveedor. UN وكانت هذه البطاقة بديلاً أدنى تكلفة لنظام بطاقة المورد التقليدية للشركة.
    54 y Ariel y Guido Sigler Amaya, militantes del Movimiento Independiente Opción 55. alternativa de Matanzas, condenados a 20 años de cárcel con arreglo a la Ley Nº 88. UN 54-و55 أرييل وغيدو سيغلر أمايا، مناضلان في حركة الخيار البديل غير الرسمية في ماتانساس، حكم عليهما بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    Aquí en el Caribe se han hecho grandes adelantos en el desarrollo de esta fuente alternativa de energía. UN وهنا في منطقة البحر الكاريبي، تم تحقيق خطوات واسعة في تطوير هذا المصدر البديل من مصادر الطاقة.
    La AICT colaboró en la redacción de la Declaración de Viena, así como en la declaración alternativa de las organizaciones no gubernamentales. UN وعملت الرابطة في صياغة إعلان فيينا واﻹعلان البديل الذي أعدته المنظمات غير الحكومية.
    Se provee información sobre las alternativa de substitución de las fibras de asbestos por los criterios de higiene del PISQ Enviromental Health Criteria No 151 " selected Synthetic Organic Fibres " (www.inchem.org) UN توفر توجيهات بشأن البدائل لألياف الأسبست بالمعايير الصحية البيئية الصادرة عن البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية رقم 151 (ألياف عضوية تركيبة منتقاة).
    Por lo tanto, consideraba que las circunstancias que hacían valer los autores no eran impedimentos duraderos y que había una alternativa de huida interna para ellos. UN ولذلك خلص المجلس إلى أن العقبات التي أشار إليها صاحبا الشكوى ليست عقبات دائمة وأن هناك مجال لإيجاد جهة داخلية بديلة.
    El Estado Parte sólo debería aplicar la llamada alternativa de la reubicación interna en los casos en que dicha alternativa asegure la protección plena de los derechos humanos de la persona. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد.
    Participó en el establecimiento de los mecanismos de solución alternativa de conflictos (ADR) y cuestiones jurídicas relativas a los niños soldados con contenciosos. UN والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال
    Así que no me sentí autorizado para aceptar por mi cuenta y riesgo la alternativa de que Berger me recibiera en vez del Presidente, sobre todo tratándose de un mensaje tan delicado, y que además no era mío. UN وبالتالي، لم أشعر بأننـي مسموح لي أن أقبل على عهدتي البديل القائم على أن يستقبلني بيـرغر بدلا عن الرئيس، خاصة وأن الأمر يتعلق برسالة على هذه الدرجة من الحساسية، إضافة إلى أنها لم تكن رسالتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus