"alternativas de cuidado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعاية البديلة
        
    Asimismo debería asegurar que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de las modalidades alternativas de cuidado y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    Además, el Comité lamenta que no esté prohibido expresamente por ley en las instituciones que ofrecen modalidades alternativas de cuidado y en el empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل.
    El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    El UNICEF también forma parte de la organización Better Care Network, que se centra en las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال.
    También pidió a Australia que prohibiera los castigos corporales en la familia y en todas las escuelas y las modalidades alternativas de cuidado. UN وطلبت منظمة إنقاذ الطفولة أيضاً إلى أستراليا أن تحظر استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع المدارس وأوساط الرعاية البديلة.
    En particular, el Comité alienta al Estado parte a que vele por que el acogimiento en modalidades alternativas de cuidado esté sujeto a revisiones periódicas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصورة خاصة، بضمان إخضاع أماكن الرعاية البديلة لاستعراض دوري.
    e) La reunión constante de los niños sujetos a modalidades alternativas de cuidado con su familia natural, cuando proceda. UN (ه( مواصلة لم شمل الأطفال المستفيدين من الرعاية البديلة بالأسر التي ولدوا فيها حسب مقتضى الحال.
    Tomando nota de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, UN " وإذ تحيط علماً بالمبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال،
    Las disposiciones adoptadas por Australia en materia de modalidades alternativas de cuidado de los niños privados de su medio familiar se ajustan por otra parte a su espíritu. UN وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ.
    Tomando nota de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, UN " وإذ تحيط علماً بالمبادئ التوجيهية بشأن الرعاية البديلة للأطفال،
    Asimismo, observa con inquietud que no se han desarrollado otras alternativas de cuidado, como los hogares de acogida, lo que lleva a institucionalizar en forma excesiva a los niños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن خيارات الرعاية البديلة الأخرى، مثل إيداعهم لدى أسر حاضنة لا تزال غير متطورة مما يؤدي إلى الإفراط في إيداع الأطفال في المؤسسات.
    Asimismo, preocupa al Comité la falta de apoyo que se presta a las familias biológicas de los niños que están recibiendo modalidades alternativas de cuidado con miras a su reunificación. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر الدعم للأسر البيولوجية أثناء وجود أطفالها في مؤسسات الرعاية البديلة والذي يرمي إلى جمع شمل هؤلاء الأطفال بأسرهم البيولوجية.
    Le preocupan además los informes acerca de la utilización generalizada de castigos corporales en el hogar, a pesar de que están prohibidos en el hogar, en las escuelas, en el sistema penal y en las modalidades alternativas de cuidado. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بانتشار استخدام العقوبة البدنية بالرغم من حظر اللجوء إليها في المنازل والمدارس والنظام العقابي ومؤسسات الرعاية البديلة.
    El Servicio Social Internacional promueve la protección de la infancia y la aplicación de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños en todo el mundo. UN تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال.
    Los resultados se están utilizando para mejorar los programas vigentes de modalidades alternativas de cuidado de los niños y fortalecer las medidas de promoción de los servicios de desarrollo del niño en la primera infancia. UN وتُستخدم هذه النتائج حالياً من أجل تحسين برامج الرعاية البديلة القائمة وتعزيز تدابير الدعوة المرتبطة بخدمات النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    El UNICEF destacó la aprobación en 2009 del Plan Nacional de Acción para la Infancia y el número creciente de modalidades alternativas de cuidado. UN ولاحظت اليونيسيف اعتماد خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال في عام 2009 وتزايد عدد الخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة.
    Este apoyo debe incluir también servicios especiales para niños objeto de modalidades alternativas de cuidado y debe centrarse en mitigar los efectos psicosociales que la migración tiene en los niños. UN وينبغي أن تتضمن هذه الأحكام تقديم خدمات خاصة إلى الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة والتركيز على إزالة الآثار النفسية للهجرة على الأطفال.
    El 18 de septiembre asistió a un taller sobre modalidades alternativas de cuidado organizado en París por la Organización Internacional de la Francofonía. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر، شاركت في حلقة عمل بشأن سبل الرعاية البديلة نظمتها في باريس المنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    La Ley de atención y protección a la infancia de 2011 y la Ley de adopción de 2012 ofrecían orientación sobre las modalidades alternativas de cuidado y sobre los derechos de los niños que carecían de atención familiar adecuada. UN ويتضمن قانون رعاية الأطفال لعام 2011 وقانون تبنّي الأطفال لعام 2012 توجيهات بشأن الرعاية البديلة وحقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus