"alternativos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البديلة التي
        
    • البديلة من
        
    • بديلة كان من
        
    • بديلة من
        
    • بديلة لا
        
    • بديلة يمكن
        
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي.
    d) Arreglos alternativos que se deban concertar mientras se recuperan las funciones cruciales. UN (د) الترتيبات البديلة التي ينبغي اتخاذها ريثما يتم استئناف المهام الحاسمة.
    i) Puede detectarse de manera efectiva y segura mediante el uso de métodos y equipos alternativos que reflejen avances tecnológicos de las metodologías de detección y que sean fáciles de obtener; y UN `1` إذا أمكن كشفها بشكل موثوق وفعال من خلال استخدام الوسائل والمعدات البديلة التي تعكس التطورات التكنولوجية في منهجيات الكشف، وتكون متوفرة بصورة شائعة؛
    En la mayoría de las regiones donde el paludismo es endémico, el principal grupo de insecticidas alternativos que se utilizan actualmente en la pulverización residual de interiores son piretroides. UN وبالنسبة لأغلبية المناطق التي تعاني من الملاريا المتوطنة، فإن المجموعة الرئيسية من مبيدات الآفات البديلة التي تستخدم حالياً في الرش الداخلي هي البيريثرويد.
    Mientras estaba en Sanniquellie, también me reuní con varios dirigentes tradicionales para que me explicaran los mecanismos tradicionales alternativos que utilizan para resolver controversias territoriales. UN وأثناء وجودي في سانيكيلي، التقيت أيضا مع عدد من الزعماء التقليديين لمعرفة الآليات التقليدية البديلة التي يستخدمونها للتعامل مع المنازعات على الأراضي.
    Cuando sea posible, se debería alentar el uso de medios alternativos que produzcan un menor nivel de emisiones de gases de efecto invernadero, como los viajes en tren. UN وأضاف أنه ينبغي التشجيع، قدر المستطاع، على استخدام وسائل النقل البديلة التي من شأنها أن تؤدي إلى خفض في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، من قبيل السفر بالسكك الحديدية.
    Hay varios métodos alternativos que entrañan estrategias químicas y no químicas, incluidas tecnologías alternativas disponibles, según la combinación del cultivo y la plaga de que se trate. UN هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً لفرادى تركيبات ' ' المحصول وآفاته`` قيد النظر.
    Hay varios métodos alternativos que entrañan estrategias químicas y no químicas, incluidas tecnologías alternativas disponibles, según la combinación del cultivo y la plaga de que se trate. UN هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً لفرادى تركيبات ' ' المحصول وآفاته`` قيد النظر.
    Hay varios métodos alternativos que entrañan estrategias químicas y no químicas, incluidas tecnologías alternativas disponibles, según la combinación del cultivo y la plaga de que se trate. UN هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً للعلاقة بين المحصول وآفاته قيد النظر.
    Hay varios métodos alternativos que entrañan estrategias químicas y no químicas, incluidas tecnologías alternativas disponibles, según la combinación del cultivo y la plaga de que se trate. UN هناك عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة وفقاً للعلاقة بين المحصول وآفاته قيد النظر.
    Se pidió luego a las representantes que habían asistido a la " Cumbre para la Tierra " que presentasen a su regreso informes en sus comunidades y que señalaran, tras reuniones con encargados de formular políticas, planificadores y científicos, las medidas necesarias para la puesta en práctica de los acuerdos y tratados alternativos que se habían negociado en la CNUMAD y el Foro Mundial sobre Educación en el medio ambiente y el desarrollo. UN وطلب بعد ذلك من الممثلات في مؤتمر القمة المعني باﻷرض القيام، عند عودتهن بتقديم تقرير الى القاعدة الجماهيرية والقيام، مع واضعي السياسات والمخططين والعلماء، بتحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات البديلة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر البيئة والتنمية وفي المحفل العالمي، على التوالي.
    Estos y otros temas serán complementados con un resumen de las “prácticas óptimas” recogidas y un examen de marcos o procedimientos alternativos que podrían utilizarse o adaptarse eficazmente para su empleo en otros países. UN وهـذه المسائـل وغيرهـا ستغطــى بموجــز ﻟ " الممارسات السليمة " التي سيتم تجميعها، وبمناقشة لﻷطر و/أو اﻹجراءات البديلة التي يمكن استعمالها أو تكييفها على الوجه الفعال للتنفيذ في البلدان اﻷخرى.
    a) Se han suprimido 65 camas en las unidades de cuidados psiquiátricos para adultos, lo que ha permitido promover algunos programas comunitarios alternativos que ya funcionan a pleno rendimiento. UN )أ( ألغي مجموع قدره ٥٦ سريراً للعلاج النفسي العام للبالغين مما أتاح إمكانية وضع عدد من البرامج المجتمعية البديلة التي يجري اﻵن تنفيذها تنفيذاً تاما؛
    6. La UNCTAD define los productos ambientalmente preferibles como aquellos que causan mucho menos daño al medio ambiente en alguna etapa de su ciclo de vida que los productos alternativos que tienen la misma finalidad. UN 6- ويُعرِّف الأونكتاد المنتجات المفضلة بيئياً بأنها المنتجات التي تحدث ضرراً بيئياً أقل بشكل ملموس في مرحلة من مراحل عمرها قياساً إلى المنتجات البديلة التي تخدم نفس الغرض.
    Con respecto al trato lingüístico igualitario, para facilitar el cumplimiento de la exigencia de que todas las comunicaciones del Gobierno deben utilizar un lenguaje imparcial en materia de género, se han distribuido ejemplos y directrices a todas las oficinas gubernamentales y se ha elaborado un diccionario de términos alternativos que no son sexistas. UN أما فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية من الناحية اللغوية، فمن أجل تسهيل الامتثال لشرط استخدام لغة محايدة جنسانية في جميع اتصالات الحكومة، تم توزيع أسئلة ومبادئ توجيهية على جميع المكاتب الحكومية، كما تم وضع قاموس يسرد العبارات البديلة التي ليست فيها إشارات إلى الجنس.
    Hay varios métodos alternativos que entrañan estrategias químicas y no químicas, incluidas tecnologías alternativas disponibles, según la combinación del cultivo y la plaga de que se trate. UN يوجد عدد من الطرائق البديلة التي تشمل استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية، بما في ذلك التكنولوجيات البديلة المتاحة، تبعاً لمنظومة " المحصول- الآفة " موضع النظر.
    c) Apoyar sistemas alternativos que promuevan el concepto del patrimonio común y puedan coexistir con los regímenes de DPI vigentes, en particular los enfoques de fuente abierta; y UN (ج) دعم النظم البديلة التي تنهض بالتراث الفكري المشترك والتي يمكنها أن تتعايش مع نظم حقوق الملكية الفكرية القائمة، ولا سيما نُهج المصادر المشاعة؛
    El Estado parte agrega asimismo que el 19 de julio de 2013 se presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de modificación parcial de la Ley del Servicio Militar por el que se ofrecían a los objetores de conciencia servicios alternativos que durarían tres años y se estipulaba que determinaría esos servicios un comité de servicios alternativos integrado por miembros cualificados. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أن مشروع قانون من أجل تعديل قانون الخدمة العسكرية جزئياً قُدّم إلى الجمعية الوطنية في 19 تموز/يوليه 2013، حيث يتيح المشروع خدمات بديلة للمستنكفين ضميرياً، على مدى ثلاث سنواتٍ، وينص على أن تُحدَّد هذه الخدمات البديلة من قِبل لجنة الخدمات البديلة، المؤلفة من أربعة أعضاء.
    Asimismo, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha ofrecido información sobre los recursos alternativos que la autora podría haber empleado para obtener garantías suficientes de protección o seguridad y evitar seguir siendo víctima de violencia. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن وجود سبل بديلة كان من الممكن لصاحبة الرسالة أن تلجأ لها وتلتمس منها حماية وأمنا كافيين لدرء خطر استمرار تعرضها للعنف.
    El borrador del manual presentaba espacios en blanco para que las Partes hicieran sugerencias respecto de la manera de modificar los temas del manual o propusieran temas alternativos que les permitieran cumplir lo dispuesto en el manual una vez aprobado. UN وقد أبرز مشروع الكتيب الثغرات التي من المتوقع للأطراف أن تبدي مقترحات بكيفية علاج البنود الخاصة بالكتيب أو تقترح بنوداً بديلة من شأنها أن تساعدهم على الامتثال للكتيب بمجرد اعتماده.
    Pedimos a todos los Estados que trabajen en consuno para hallar sistemas de defensa alternativos que no presenten esos peligros humanitarios. UN وندعو جميع الدول إلى العمل معاً لإيجاد نظم دفاع بديلة لا تشكل مثل هذا الخطر الإنساني.
    Aunque en la reunión no se consiguió lograr un consenso sobre la definición de mercenarios ni sobre una posible convención internacional, se debatieron enfoques alternativos que podrían servir de utilidad para definir qué se entiende por un mercenario. UN ومع أن الاجتماع فشل في تحقيق توافُق في الرأي على تعريف المرتزقة وعلى اتفاقية دولية محتملة، بُحثت نُهُجٌ بديلة يمكن أن تكون مفيدة لتعريف المرتزقة وما هي الخصائص التي تشكل الجندي المرتزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus