"altos funcionarios de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبار المسؤولين في
        
    • بكبار المسؤولين في
        
    • من كبار موظفي
        
    • مسؤولين كبار في
        
    • لكبار المسؤولين في
        
    • كبار الموظفين في
        
    • كبار الموظفين من
        
    • موظفين رفيعي المستوى
        
    • وكبار المسؤولين في
        
    • موظفين كبار من
        
    El jefe de la Misión celebró consultas con altos funcionarios de la OSCE y de la Misión de Verificación en Kosovo. UN وأجرى رئيس البعثة مشاورات مع كبار المسؤولين في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي بعثة التحقق في كوسوفو.
    Además, muchos altos funcionarios de la UNITA han aceptado puestos en el nuevo Gobierno. UN وباﻹضافة إلى ذلك تولى كثير من كبار المسؤولين في الاتحاد الوطني مناصب في الحكومة الجديدة.
    También estableció contacto con los altos funcionarios de la secretaría de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, a fin de establecer con ellos estrechas relaciones de trabajo, ya que 34 de los 49 países menos adelantados están en África. UN كما أنه أقام اتصالات مع كبار المسؤولين في أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغرض إقامة علاقات عمل وثيقة معهم بالنظر إلى 34 من أصل 49 بلدا من أقل البلدان نموا توجد في أفريقيا.
    Se prevén además créditos para viajes a Nueva York y Europa de altos funcionarios de la Misión. UN وخصصت مبالغ أيضا لسفر كبار المسؤولين في البعثة إلى نيويورك وأوروبا.
    El canal se actualiza regularmente con reportajes de las Naciones Unidas y declaraciones del Secretario General y otros altos funcionarios de la Organización. UN ويتم تزويد القناة أولا بتقارير عن برامج الأمم المتحدة وبيانات الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في المنظمة.
    La organización de las celebraciones del Día Mundial de la Libertad de Prensa en Colombia (2007) llevó a un debate sobre esta cuestión con altos funcionarios de la UNESCO. UN وأتاحت مناسبة تنظيم الاحتفالات باليوم العالمي لحرية الصحافة في كولومبيا في عام 2007 الفرصة للاتحاد لإجراء محادثات مع كبار المسؤولين في اليونسكو بشأن هذه المسألة.
    Entre los oradores figuraron ministros y altos funcionarios de la Unión Europea, así como funcionarios ejecutivos principales y jefes de organizaciones internacionales. UN وكان من بين المتحدِّثين وزراء وعدد من كبار المسؤولين في الاتحاد الأوروبي والرؤساء التنفيذيين ورؤساء المنظمات الدولية.
    A continuación de su visita a los territorios ocupados, el Sr. Larsen viajó a Túnez, donde se reunió con el Presidente Arafat y otros altos funcionarios de la OLP. UN وبعد جولته في اﻷراضي المحتلة، زار السيد لارسن تونس، حيث التقى بالرئيس عرفات وغيره من كبار المسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية.
    También se celebraron reuniones con los Representantes Especiales del Secretario General de las Naciones Unidas y con altos funcionarios de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas (ACNUR) y la Misión de Observación de la Comunidad Europea. UN كما عقدت اجتماعات مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ومع كبار المسؤولين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    Durante una visita efectuada a la zona en septiembre de 1994, el Administrador se reunió con altos funcionarios de la Autoridad y del Gobierno de Israel. UN ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل.
    Durante una visita efectuada a la zona en septiembre de 1994, el Administrador se reunió con altos funcionarios de la Autoridad y del Gobierno de Israel. UN ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل.
    Entretanto, su Adjunto residente se esfuerza activamente por reactivar el proceso de negociación, consultando intensamente a todas las partes, inclusive a altos funcionarios de la Federación de Rusia. UN وفي غضون ذلك، يعمل نائبه المقيم بنشاط من أجل إعادة تنشيط عملية التفاوض، وذلك من خلال التشاور الكثيف مع كل الجوانب، بما في ذلك التفاوض مع كبار المسؤولين في الاتحاد الروسي.
    Todos hemos tomado debida nota de las acusaciones contra el Presidente Milosevic y otros altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد أحطنا جميعا علما بلوائح الاتهام الصادرة بحق الرئيس ملوسفيتش وغيره من كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    60. altos funcionarios de la ONUDI juzgaron de gran importancia la administración de justicia en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 60 - يعتبر كبار المسؤولين في اليونيدو أن لإقامة العدل في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أهمية رئيسية.
    altos funcionarios de la Administración de Transición y representantes de ONG destacaron la necesidad de un programa de acción global para luchar contra la producción y el tráfico de drogas. UN وأكد كبار المسؤولين في الإدارة الانتقالية وممثلو المنظمات غير الحكومية، الحاجة إلى وضع برنامج عمل شامل لمحاربة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    También visitó a Bruselas donde se reunió con altos funcionarios de la Comisión Europea y de la Unión Europea. UN كما زار بروكسل والتقى بكبار المسؤولين في المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي.
    Para esta evaluación, varios altos funcionarios de la UNMIS confirmaron que la Misión se había preocupado por Darfur. UN ولغرض هذا التقييم، أكد عدد من كبار موظفي البعثة أن هذه الأخيرة كانت منهمكة بشؤون دارفور.
    Sería muy útil obtener información sobre el número de personas procesadas por haber acusado de actos ilícitos a altos funcionarios de la administración, las fuerzas del orden y el ejército. UN إذ سيكون من المفيد جداً الحصول على معلومات تتعلق بعدد الأشخاص الذي حوكموا لاتهامهم مسؤولين كبار في الحكومة، وفي مجال إنفاذ القانون وفي صفوف الجيش بارتكاب أفعال غير قانونية.
    Los representantes de la población de origen étnico tibetano y de otras minorías constituyen, todos los niveles incluidos, la gran mayoría de los altos funcionarios de la Región Autónoma y, en 2000, su proporción ascendía al 78,89%. UN وممثلو سكان التيبت الأصليين وممثلو الأقليات الأخرى يشكلون، على جميع المستويات، الأغلبية العظمى لكبار المسؤولين في المنطقة المستقلة، وفي عام 2000 بلغت نسبتهم78.89 في المائة.
    El Comité Interministerial, integrado por altos funcionarios de la administración pública, ofreció asesoramiento técnico a la Oficina y contribuyó a la formulación de políticas sensibles a las cuestiones de género. UN وإذ تضم اللجنة المشتركة بين الوزارات كبار الموظفين في الخدمة العامة، فإنها تسدي المشورة التقنية إلى المكتب وتساعد على وضع السياسات التي تراعي المنظور الجنساني.
    Los recursos necesarios estimados para viajes por capacitación reflejan necesidades adicionales para los altos funcionarios de la misión que participan en el Programa de capacitación para funcionarios administrativos superiores de las misiones en materia de administración y gestión de los recursos que se dicta en la Sede de las Naciones Unidas. UN وتبين الاعتمادات المقدرة للسفر المتصل بالتدريب الاحتياجات الإضافية اللازمة لمشاركة كبار الموظفين من البعثة في برنامج تدريب كبار الموظفين على إدارة البعثات والموارد الذي يُنظم في مقر الأمم المتحدة.
    En todas sus reuniones con altos funcionarios de la Quinta Región Militar y el jefe de la gendarmería de Battambang, con el Presidente del Tribunal Militar, con el Fiscal Militar y con el Jefe de Estado Mayor de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya, así como con el Ministro de Defensa, el Representante Especial subrayó la gravedad del problema de la impunidad. UN وشدد الممثل الخاص على خطورة مشكلة اﻹفلات من العقاب طوال اجتماعاته مع موظفين رفيعي المستوى من المنطقة العسكرية الخامسة ومع رئيس قوات الدرك في باثامبانغ، ورئيس المحكمة العسكرية، والمدعي العام العسكري، ورئيس أركان القوات المسلحة الكمبودية الملكية، ووزير الدفاع.
    Participaron en la labor del Comité el Contralor y altos funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 7 - وشارك المراقب المالي وكبار المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة في أعمال اللجنة.
    Asimismo, podría considerar la posibilidad de designar, con carácter especial, a altos funcionarios de la Secretaría para que se ocupen de algunos aspectos particulares de mi misión de buenos oficios a los que hubiese que prestar especial atención. UN كما أنني قد أنظر في تعيين موظفين كبار من الأمانة العامة، حسب الحاجة إليهم، للعناية بأي جوانب خاصة قد تتطلب اهتماما خاصا في المساعي الحميدة التي أقوم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus